In fact, if Zaire had wanted to do this, it would have been permissible for it to return to those forces all the arms seized from them. |
В самом деле, если бы Заир хотел это сделать, он вполне мог бы вернуть бывшим руандийским вооруженным силам все изъятое у них оружие. |
Zaire therefore rejects the accusation of lack of cooperation levelled at it by the Commission and is outraged that the Commission's members have said that it obstructed their inquiry. |
Таким образом, Заир отвергает выдвинутое против него Комиссией обвинение в отсутствии содействия и выражает возмущение тем, что члены Комиссии говорили о попытках воспрепятствовать проведению расследования. |
The least that Zaire is entitled to expect from the members of a United Nations commission is that they show respect and above all consideration, at every level, for the authorities of the country they visit. |
Заир ожидает от членов Комиссии Организации Объединенных Наций хотя бы проявления внимания и главное - уважения к властям страны, в которую они направляются, причем на любом уровне. |
Now the 3,000 families are surrounded in the villages of Kichonga and Myamitaba by military forces of the former Rwandan Government who fled to Zaire in 1994 and now operate there with impunity. |
Сейчас 3000 семей окружены в деревнях Кичонга и Миамитаба вооруженными силами бывшего руандийского правительства, которые бежали в Заир и в настоящее время безнаказанно действуют там. |
C. Property taken to Zaire, with a view to its restitution. |
с) имущества, вывезенного в Заир, в целях его возвращения. |
He thanked the Prime Minister of the Republic of Zaire and his delegation for having paid this visit to Rwanda with a view to further strengthening the ties of friendship and cooperation between the peoples of the two countries. |
Он поблагодарил премьер-министра Республики Заир и его делегацию за их приезд в Руанду в целях дальнейшего укрепления отношений дружбы и сотрудничества, столь счастливым образом объединяющих народы этих двух стран. |
The Special Envoy of the Secretary-General arrived in Kinshasa on 8 November 1996, having first called on President Mobutu Sese Seko of the Republic of Zaire in the south of France. |
Специальный посланник Генерального секретаря прибыл к Киншасу 8 ноября 1996 года, предварительно встретившись с Президентом Республики Заир Мобуту Сесе Секо на юге Франции. |
The Government of the Republic of Zaire draws the attention of the Security Council and the Secretary-General of the United Nations to the seriousness of the incidents described above. |
Правительство Республики Заир обращает особое внимание Совета Безопасности и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на серьезность изложенных выше фактов. |
The Zairian Government has noted with satisfaction the decision of the Secretary-General of the United Nations to appoint Mr. Lansana Kouyate as his Special Representative to monitor the electoral process in Zaire. |
Правительство Заира с удовлетворением восприняло решение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить г-на Лансана Куйяте специальным представителем, которому поручено осуществлять наблюдение за избирательным процессом в Республике Заир. |
The tragic events which have shaken the province of Kivu in Zaire in recent days, resulting in the exodus of more than 1 million people, are a source of deep concern to the Government of Mali. |
Трагические события, которые на протяжении нескольких дней потрясают провинцию Киву в Республике Заир и привели к перемещению более миллиона человек, вызывают глубокую обеспокоенность правительства Мали. |
Kigali city had no more than some tens of thousands of inhabitants and a large part of the Rwandan people were refugees in Zaire, the United Republic of Tanzania and Burundi or were displaced within the country. |
В Кигали осталось не более нескольких десятков тысяч жителей, а значительная часть руандийцев бежала в Заир, Объединенную Республику Танзанию и Бурунди или оказалась перемещенной внутри страны. |
In the same vein, Mobutu's Zaire was reduced to a sanctuary for myriad elements of destabilization, ethnic strife and genocide from the wide region surrounding the Congo. |
На этой основе Заир режима Мобуту был превращен в прибежище для несметного числа элементов дестабилизации, этнической вражды и геноцида из всего обширного региона, окружающего Конго. |
In carrying out this constitutional obligation to defend the fatherland, which is in keeping with the spirit and letter of the Charter, Zaire has neither hegemonic intentions nor territorial designs on neighbouring countries. |
Выполняя этот конституционный долг по защите отечества, что согласуется с духом и буквой Устава, Заир не преследует гегемонистских целей и не имеет территориальных претензий к соседним странам. |
Therefore, when an outsider, Zaire or the Congo, supports genocide, it is working for the demise of Rwanda as a nation and the Rwandese as people. |
Поэтому когда внешнее государство, Заир или Конго, поддерживает геноцид, оно содействует тому, чтобы Руанда прекратила существовать как страна, а руандийцы были уничтожены как народ. |
In the same speech he added that if Zaire wished to expel the Banyamulenge from their territory, it should let them take their hills, plateaux and plains with them. |
Делая это заявление, он добавил, что если Заир хочет прогнать баньямуленге со своей территории, то он должен разрешить им взять с собой их холмы, плато и долины. |
In 1974 Mulamba played for Zaire in both the African Cup of Nations in Egypt and the World Cup in West Germany. |
В 1974 году Муламба играл за Заир как в Кубке африканских наций в Египте, так и на чемпионате мира в ФРГ. |
It should be remembered that America and its allies, faced with strategic fears of a similar type during the Cold War, also supported repugnant and oppressive regimes in places like Zaire, Chile, and Indonesia. |
Нужно помнить, что Америка и ее союзники, столкнувшись со стратегическими опасениями подобного типа во время Холодной войны, тоже поддерживали отвратительные и репрессивные режимы в таких местах, как Заир, Чили и Индонезия. |
Deeply concerned about the influx of refugees into Burundi, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zaire following the recent crisis in Rwanda, |
будучи глубоко обеспокоена притоком беженцев в Бурунди, Заир, Объединенную Республику Танзанию и Уганду, вызванным недавним кризисом в Руанде, |
Several developing countries have established national councils, commissions or institutes on youth in, or associated with, the Office of the Prime Minister or President (Argentina, Chile, Colombia, Malaysia, Maldives, Philippines, Thailand and Zaire). |
В некоторых развивающихся странах созданы национальные советы, комиссии или институты по делам молодежи при канцелярии премьер-министра или президента либо в рамках аналогичной структуры (Аргентина, Заир, Колумбия, Малайзия, Мальдивские Острова, Таиланд, Филиппины и Чили). |
Counsel argues that the State party's reference to the failure of the United Nations High Commissioner for Refugees to recommend the suspension of all expulsions to Zaire is irrelevant, because this was related to another case and had nothing to do with the author's situation. |
Адвокат заявляет, что ссылка государства-участника на отсутствие рекомендации Верховного комиссара Организации по делам беженцев в отношении полной приостановки высылки лиц в Заир является неуместной, поскольку касается другого дела и не имеет никакого отношения к положению автора. |
Food assistance is still required for internally displaced persons, refugees, returnees and demobilized soldiers in such countries as Eritrea, Ethiopia, Liberia, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Somalia, the Sudan and Zaire. |
В таких странах, как Заир, Либерия, Малави, Мозамбик, Руанда, Сьерра-Леоне, Сомали, Судан, Эритрея и Эфиопия, по-прежнему ощущается потребность в продовольственной помощи для внутренне перемещенных лиц, беженцев, репатриантов и демобилизованных военнослужащих. |
In addition, it greatly enlarged the scope of the land-mine problem and it is reported that the armed forces of the previous Government laid land-mines in many areas, including towns and cities, as they retreated into Zaire. |
Кроме того, это значительно расширило масштабы минной опасности: есть данные о том, что при отступлении в Заир вооруженные силы предыдущего правительства установили мины во многих районах, включая малые и большие города. |
In this connection, I am grateful to those Governments that have decided to deploy troops to Rwanda and/or Zaire in order to provide critically needed logistic support to the humanitarian effort. |
В этой связи я выражаю признательность правительствам тех стран, которые решили направить войска в Руанду и/или Заир, с тем чтобы оказать крайне необходимую материально-техническую поддержку предпринимаемым гуманитарным усилиям. |
The new international economic order has not emerged, and bilateral cooperation has been halted for various reasons, some political in many countries, such as Zaire, at the precise moment when those countries are faced with a sharp reduction in financial resources. |
Новый международный экономический порядок не был установлен, и двустороннее сотрудничество было приостановлено по различным причинам, включая политические, во многих странах, как, например, Заир, именно в тот момент, когда эти страны сталкивались с резким сокращением объема финансовых ресурсов. |
So, the idea was abandoned and the United Nations asked Zaire to take appropriate security measures and to keep the 30,000 military men where they were, namely on the border with Rwanda. |
Таким образом, от этой идеи пришлось отказаться, и Организация Объединенных Наций просила Заир принять соответствующие меры безопасности и оставить 30 тысяч военнослужащих там, где они и были, то есть на границе с Руандой. |