We are pleased to note that most of the countries to which requests have been submitted have cooperated with the Tribunal, but one of them, Zaire, perhaps owing to internal problems, has not, we regret to say, responded to our repeated requests. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что большинство стран, которым были представлены запросы, сотрудничают с Трибуналом, и только одна из них, Заир, - ввиду, вероятно, внутренних проблем - до сих пор, к сожалению, не откликнулась на наши неоднократные запросы. |
Secondly, Zaire will do all it can to defend the security of its population and its borders, and will call on its people and its friends in its defence. |
Во-вторых, Заир будет делать все, что в его силах, для того, чтобы защитить безопасность своего населения и своих границ, и в этой обороне будет полагаться на свой народ и его друзей. |
Nonetheless, Zaire deplores and vigorously condemns the malicious use of the human rights issue for political ends, as can be seen in the unfounded and unwarranted accusations levelled against it at each annual evaluation session of the Commission on Human Rights in Geneva. |
Тем не менее Заир сожалеет о злонамеренном использовании вопроса о правах человека в политических целях, что проявляется в необоснованных и неоправданных обвинениях, выдвигаемых против него на каждой ежегодной обзорной сессии Комиссии по правам человека в Женеве, и решительно осуждает такое использование. |
For this reason, Zaire believes that the Security Council, which is the United Nations body that has foremost responsibility for maintaining international peace and security, and which by its present membership is no longer representative, should be expanded and its functioning improved. |
Поэтому Заир считает, что Совет Безопасности, являющийся органом Организации Объединенных Наций, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и который в своем нынешнем составе более не является представительным, должен быть расширен, а его работа улучшена. |
Although Zaire is not a party to the Convention on the Reduction of Statelessness, the principles contained therein are nevertheless principles of international customary law that it is impossible for the States to disregard. |
Хотя Заир не является участником Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства, нормы этого договора в любом случае относятся к категории общепринятых принципов международного права, поэтому государства не могут о них не знать. |
In 1972, and then again in 1978, Zaire had made large efforts to regularize the status of and had granted Zairian nationality to thousands of Rwandans living in its territory. |
В 1972€году и затем вновь в 1978 году Заир оформил в соответствии с законом гражданство широких масс населения: заирское гражданство было предоставлено тысячам руандийцев, проживавшим на территории страны. |
I had added that the Burundian Government might even consider the possibility of sending a special delegation to its nationals in Zaire to assure them as to their security both during their return journey and after their arrival in Burundi. |
Я добавил, что правительство Бурунди могло бы даже рассмотреть возможность направления в Заир специальной делегации для встречи с бурундийскими гражданами, с тем чтобы дать им гарантии того, что им будет обеспечена безопасность как во время возвращения, так и после их прибытия в страну. |
The project started in 1988 and is operational or being installed in 13 countries: Bangladesh, Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Senegal, Sudan, Tanzania, Uganda, Uzbekistan, Zaire and Zambia. |
Этот проект начал осуществляться в 1988 году, и в настоящее время система АКИС функционирует или устанавливается в 13 странах, включая: Бангладеш, Гану, Заир, Замбию, Камерун, Кению, Малави, Мали, Сенегал, Судан, Танзанию, Уганду и Узбекистан. |
On 13 and 14 July 1994, the Republic of Zaire took in, in the regions of North Kivu and South Kivu, nearly 3 million Rwandan refugees fleeing the civil war, including 30,000 military personnel belonging to the former Rwandan Armed Forces. |
13 и 14 июля 1994 года Республика Заир приняла в районах Северной и Южной Киву почти три миллиона руандийских беженцев, спасавшихся от гражданской войны, среди которых насчитывалось 30000 военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил (РВС). |
A United Nations mission led by Ambassador Kahn, Special Envoy of the Secretary-General, visited Zaire to identify, together with Zairian experts, sites far from the border where the members of the former Rwandan Armed Forces could be transferred. |
В Заир прибыла миссия Организация Объединенных Наций во главе со Специальным посланником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций послом Ханом для установления, в сотрудничестве с заирскими экспертами, районов вдали от границы, в которые можно было бы перевести военнослужащих бывших РВС. |
(c) All informed observers and experts on the Great Lakes region know that Rwandans are accustomed to immigrating secretly and illegally into Zaire in the Kivu region. |
с) Все информированные наблюдатели и эксперты из стран района Великих озер знают, что для руандийцев стала привычным делом тайная и незаконная эмиграция в Заир, в район Киву. |
To this end, UNHCR plans to send a senior official to Zaire to consult with your Government regarding possible action to be taken, within the context of the Office's mandate, to enhance security in the camps. |
УВКБ в этой связи планирует направить в Заир сотрудника высокого уровня, чтобы он провел с Вашим правительством консультации по поводу действий, которые можно было бы предпринять в рамках мандата УВКБ для повышения уровня безопасности в лагерях. |
The Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Republic of Zaire has been authorized to issue the present statement, on Wednesday, 5 March 1997, and to so inform Mr. Mohamed Sahnoun, the Joint United Nations/ Organization of African Unity Special Representative. |
З. Заместитель премьер-министра, министр иностранных дел Республики Заир уполномочен опубликовать это заявление в среду, 5 марта 1997 года, и сообщить об этом совместному Специальному представителю Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства г-ну Мохамеду Сахнуну. |
In his earlier reports, the Special Rapporteur detailed the international treaties to which Zaire was a party, to which should be added, as of 1996, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
В своих первых докладах Докладчик перечислил международные договоры, участником которых является Заир, к числу которых начиная с 1996 года следует добавить Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Events in the neighbouring Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire) in May 1997 led to further fighting between the Government and UNITA, particularly in areas along the border, affecting delivery of humanitarian assistance to vulnerable groups in those areas. |
События в соседней Демократической Республике Конго (бывший Заир) в мае 1997 года привели к возобновлению боевых действий между правительством и УНИТА, особенно в пограничных районах, что неблагоприятно сказалось на оказании гуманитарной помощи уязвимым группам населения в этих районах. |
Zaire 27 October 1990 26 October 1992 |
Заир 27 октября 1990 26 октября 1992 |
What Zaire wants is to see a return to stability in the Great Lakes region, a stability that has been threatened by those who are the cause of the refugee exodus. |
Заир стремится к возвращению стабильности в район Великих Озер - стабильности, которая была поставлена под угрозу теми, кто виновен в массовом перемещении беженцев. |
Zaire is entitled to wonder for what purpose the Commission failed to disclose this important information in its interim report and then introduced it quite inappropriately in its final report! |
Заир вправе задать вопрос, с какой целью Комиссия не сообщила столь важную информацию в своем промежуточном докладе и совершенно некстати включает ее в свой заключительный доклад. |
1.1 The events that are currently taking place in South Kivu on the Ruzizi plain in the area of Uvira involve armed confrontations between the Zairian armed forces and armed bands of Banyamulenge from Rwanda who make use of Burundian territory to attack Zaire. |
События, происходящие в настоящее время в Южной Киву в долине реки Рузизи в районе Увиры, представляют собой вооруженные столкновения между заирскими вооруженными силами (ЗВС) и прибывшими из Руанды вооруженными бандами "баньямуленге", которые используют территорию Бурунди для нападения на Заир. |
It is only when the refugees and aggressor foreign troops have left that the Government will tackle related issues including that of the granting of nationality - if it arises - in accordance with the Constitution and laws of the Republic of Zaire. |
Только после ухода беженцев и иностранных агрессивных войск правительство сможет приступить к решению всех смежных вопросов, в частности вопроса о предоставлении гражданства, если он возникнет, в соответствии с Конституцией и законодательством Республики Заир. |
Article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Zaire is a party, requires States to respect, and to ensure to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction, the rights recognized in the Covenant. |
Статья 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, участником которого является Заир, возлагает на государства международное обязательство уважать и обеспечивать всем находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией лицам права, признаваемые в настоящем Пакте. |
Confrontations between the Banyamulengue and autochthonous groups and Hutu refugees in North and South Kivu, Zaire, have led to further displacement of the refugee and local population, aggravating the tension in the Great Lakes region. |
Столкновения между баньямуленге, группами коренного населения и беженцами хуту на севере и юге провинции Киву (Заир) вызвали новые потоки беженцев и местного населения, усугубив тем самым и без того напряженное положение в районе Великих озер З/. |
I also wish to use this opportunity to thank the United Nations, as well as Belgium, Burundi, France, Germany, Senegal, Uganda, the United States of America and Zaire, which acted as observers to the Arusha peace negotiations. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Организацию Объединенных Наций, а также Бельгию, Бурунди, Францию, Германию, Сенегал, Уганду, Соединенные Штаты Америки и Заир, которые выступали в качестве обозревателей на Арушских мирных переговорах. |
Vice-Presidents: Colombia, Egypt, India, Indonesia, Jamaica, Mexico, Sweden, USSR, United States of America, Yugoslavia and Zaire. |
Заместители Председателя: Египет, Заир, Индия, Индонезия, Колумбия, Мексика, Соединенные Штаты Америки, СССР, Швеция, Югославия и Ямайка |
This should be clear to those who understand the condition in which we found this country, which used to be called Zaire and which we now call, as Lumumba called it, the Democratic Republic of the Congo. |
Это должно быть ясно тем, кто понимает условия, в которых мы оказались в этой стране, которая раньше называлась Заир и которую мы сейчас называем так, как назвал ее Лумумба, Демократической Республикой Конго. |