It also had the opportunity to hold a number of meetings with Rwandese refugees at Goma, Zaire, and at Dar-es-Salaam and to collect allegations of violations. |
Она также смогла несколько раз встретиться с руандийскими беженцами в Гоме, Заир, и Дар-эс-Саламе и собрать показания о нарушениях. |
The following States have offered no cooperation in the Committee's consideration of communications under the Optional Protocol relating to them: Central African Republic, Dominican Republic, Equatorial Guinea and Zaire. |
Следующие государства отказались от сотрудничества при рассмотрении Комитетом касающихся их сообщений в рамках Факультативного протокола: Доминиканская Республика, Заир, Центральноафриканская Республика, Экваториальная Гвинея. |
They particularly welcomed the recent visit of United Nations Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to Angola, Burundi, Rwanda and Zaire, which helped further to open up prospects for a lasting solution to the conflicts in the subregion. |
Они особо приветствовали недавний визит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Бутроса Бутроса-Гали в Анголу, Бурунди, Руанду и Заир, который помог еще больше раскрыть перспективы долгосрочного урегулирования конфликтов в субрегионе. |
Mr. LUKABU KHABOUJI N'ZAJI (Zaire) said that his country, as a sponsor of the request before the Committee, had no objection whatsoever to shortening the title of the proposed item, as the representative of the United Kingdom had requested. |
Г-н ЛУКАБУ ХАБУЖИ Н'ЗАЖИ (Заир) указывает, что его страна в качестве одного из авторов рассматриваемой просьбы не имеет никаких возражений против сокращения предлагаемого названия пункта в соответствии с просьбой представителя Соединенного Королевства. |
It had been the first to respond to the request of the United Nations to provide assistance to Rwanda by establishing and operating a field hospital in Goma, Zaire, in cooperation with UNHCR and other international organizations. |
Так, он первым откликнулся на призыв Организации Объединенных Наций оказать помощь Руанде, наладив работу полевого госпиталя в Гоме (Заир) в сотрудничестве с УВКБ и другими международными организациями. |
The scale and speed of the outflow of almost 1 million refugees from Rwanda into Zaire in the space of one week in July had been overwhelming. |
Масштабы и быстрота исхода почти миллиона беженцев из Руанды в Заир в течение одной недели в июле были огромными. |
The Special Rapporteur, accompanied by two staff members of the Centre for Human Rights, will carry out one field mission in 1994 to Zaire for a period of up to 10 working days. |
Специальный докладчик в сопровождении двух сотрудников Центра по правам человека проведет в 1994 году одну миссию с выездом в Заир продолжительностью до десяти рабочих дней. |
The Republic of Zaire, which, since it acceded to independence, has had to suffer the throes of civil war, rebellion and many attempts at secession, cannot afford to support a civil war in Angola. |
Республика Заир, которая с самого начала завоевания независимости должна была страдать от конвульсий гражданской войны, восстаний и многочисленных попыток раскола, не может позволить себе поддерживать гражданскую войну в Анголе. |
This is why it has set up a National Electoral Commission which is now ready to get down to work, as observed by the delegation recently sent to Zaire by the Secretary-General. |
Именно для этого в нем учреждена национальная избирательная комиссия, которая теперь уже готова приступить к работе, как это было замечено делегацией, недавно направленной в Заир Генеральным секретарем. |
Moreover, the ethnic tensions in the Great Lakes region and the very high number of refugees from neighbouring countries who have come to Zaire during the past two years have to be taken into account in assessing the implementation of the Convention by the State party. |
Кроме того, при оценке хода осуществления государством-участником Конвенции необходимо учитывать этническую напряженность в районе Великих озер и огромное число беженцев из соседних стран, которые прибыли в Заир за последние два года. |
When acceding to a number of international instruments, Zaire had committed itself to raising public awareness of human rights standards and ensuring wide dissemination of the recommendations of the United Nations treaty bodies. |
Присоединившись к ряду международных договоров, Заир обязался пропагандировать среди населения страны нормы в области прав человека и обеспечить широкое распространение рекомендаций договорных органов ООН. |
In its note, the Government of Zambia said it was not aware of the arms shipments alleged to have been transported from Mpulungu to Goma and Bukavu, Zaire, between February and May 1996. |
ЗЗ. В своей ноте правительство Замбии указало, что оно не было осведомлено о предполагаемых поставках оружия из Мпулунгу в Гома и Букаву, Заир, в феврале-мае 1996 года. |
During the period covered by the present report, three States - Peru, Togo and Zaire - offered no cooperation in the Committee's consideration of communications pending under the Optional Protocol relating to them. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, от сотрудничества при рассмотрении Комитетом касающихся их сообщений в рамках Факультативного протокола отказались три государства: Заир, Перу и Того. |
She submits the communication on behalf of her husband, Katombe L. Tshishimbi, a Zairian citizen, born in 1936 in Likasi, Province of Shaba, Zaire. |
Она представляет сообщение от имени ее мужа Катомбе Л. Чишимби, гражданина Заира, родившегося в 1936 году в Ликаси, провинция Шаба, Заир. |
This draft resolution calls for the following observations on the part of the Government of the Republic of Zaire: |
В отношении этого проекта резолюции правительство Республики Заир хотело бы высказать следующие замечания: |
Events proved the Special Rapporteur right, and on 18 March Zaire finally deposited its instrument of ratification, although without making the declaration referred to in article 22 concerning communications from or on behalf of individuals. |
Факты подтвердили правоту Специального докладчика: 18 марта Заир представил ратификационные грамоты депозитарию, хотя и не сделал заявление согласно статье 22 в отношении индивидуальных сообщений. |
The first thing its Bureau said was that Zaire has done what the international community requested of it, namely, it has approved the relevant legal texts and a financial contribution. |
В самом первом заявлении руководства НИК утверждается, что Заир сделал то, что просило его сделать международное сообщество: он принял необходимые нормативные документы и утвердил финансовые ассигнования. |
The information acquired strengthened the Commission's belief that arms were reaching the former Rwandan government forces from a variety of sources via Eastern Europe, including the former Yugoslavia, and Zaire. |
Полученная информация укрепила убежденность Комиссии в том, что бывшие руандийские правительственные силы получают оружие из различных источников через Восточную Европу, включая бывшую Югославию, и Заир. |
Nevertheless, the Security Council did not deem it necessary to take into account the concerns of the Government of the Republic of Zaire regarding the political mandate of the multinational force. |
Тем не менее Совет Безопасности не счел необходимым принять во внимание озабоченность правительства Республики Заир в отношении политического мандата многонациональных сил. |
On the basis of the foregoing, the Government of the Republic of Zaire considers that: |
Исходя из вышеизложенного, правительство Республики Заир считает, что: |
Finally, the statement made by the United States Secretary of State on 3 February 1997, concerning the direct involvement of Uganda, Rwanda and Burundi as instigators of the invasion of Zaire, was widely reported in the international press. |
И наконец, в международной прессе было широко освещено заявление государственного секретаря Соединенных Штатов от З февраля 1997 года относительно прямой причастности Уганды, Руанды и Бурунди в качестве подстрекателей к вторжению в Заир. |
In July 1994, ideologists of genocide, many militiamen and ex-soldiers from the former Rwandan regime went into exile in Burundi, the United Republic of Tanzania and Zaire. |
В июле 1994 года идеологи геноцида, многочисленные ополченцы и бывшие военнослужащие прежнего руандийского режима перебрались в Бурунди, Объединенную Республику Танзанию и Заир. |
On the other hand, Rwanda is indignant that Zaire should today, on its own territory, be playing the game of the criminal perpetrators of the Rwandan genocide. |
С другой стороны, Руанда выражает негодование в связи с тем, что сегодня Заир использует преступников, виновных в руандийском геноциде, на своей собственной территории. |
b Zaire changed its name to "Democratic Republic of the Congo", effective 17 May 1997. |
Ь С 17 мая 1997 года Заир называется «Демократической Республикой Конго». |
(a) President Mobutu has indicated to me that Zaire would attend such a summit; |
а) президент Мобуту сообщил мне, что Заир будет присутствовать на такой встрече; |