The "Blue Book", published in the framework of the United Nations global consultative process on financial inclusion, established key principles for supporting and funding inclusive financial sectors worldwide. |
В «Голубой книге», опубликованной Организацией Объединенных Наций в рамках глобального консультативного процесса Организации Объединенных Наций по вопросам всеохватности финансовых услуг, изложены ключевые принципы поддержки и финансирования всеохватных финансовых секторов в рамках всего мира. |
Consequently, many persons with disabilities are not adequately prepared for jobs even if they were available, and due to the global economic and financial crisis, there has been severe contraction in job markets worldwide, especially in traditional "white collar" employment. |
Соответственно, многие лица с ограниченными возможностями оказываются не подготовленными надлежащим образом для трудовой деятельности, даже при наличии рабочих мест; кроме того, вследствие глобального финансово-экономического кризиса наблюдается серьезное сокращение рынков труда по всему миру, особенно в традиционной сфере занятости "белых воротничков". |
He highlighted the ongoing effects of the global financial crisis, which continued to impede economic recovery worldwide, causing the ongoing jobs crisis, especially among youth, and deepening inequality problems. |
Оратор привлек внимание к сохраняющимся последствиям глобального финансового кризиса, который по-прежнему мешает оздоровлению экономики во всем мире, являясь причиной текущего кризиса занятости, в особенности среди молодежи, и усугубляя проблемы неравенства. |
In addition, the Global Fistula Map, launched in 2012, has been updated, enhanced and expanded, and provides a snapshot of the landscape of fistula treatment capacity and gaps worldwide. |
Кроме того, Карта глобального распространения свищей, обнародованная в 2012 году, была обновлена, усовершенствована и расширена и дает представление о возможностях лечения свищей и проблемах в этой связи во всем мире. |
Global development as it has evolved through the 1970s, 1980s and the beginning of the 1990s has led to increasing worldwide poverty and to an accentuation of the feminization of poverty. |
Процесс глобального развития в 70-е и 80-е годы, а также в начале 90-х годов привел к росту бедности во всем мире и к увеличению доли женщин среди беднейших слоев населения. |
The radio programmes covering these and other topics of interest for OAS Member States, such as the preference of Latin Americans for democracy, were produced in the official and non-official languages for regional and worldwide distribution. |
Радиопрограммы, посвященные этим и другим темам, представляющим интерес для государств - членов ОАГ (например, выбор латиноамериканцев в пользу демократии), готовились на официальных и на неофициальных языках как для регионального, так и для глобального распространения. |
They provide at one and the same time a means of information dissemination with worldwide broadcasting capability, a medium for interaction between individuals and a truly global market place for goods and services. |
Они обеспечивают одновременно и средство для распространения информации за счет глобального вещательного потенциала, и среду для взаимодействия между людьми, и поистине глобальное рыночное пространство для товаров и услуг. |
The use of man-portable air defence systems by terrorists and other non-State actors as a tool for threatening civil aviation, and also aviation involved in peacekeeping operations, warrants worldwide attention and sustained and comprehensive action. MANPADS are extremely lethal, easily concealable and inexpensive. |
Глобального внимания и неуклонных и всеобъемлющих действий требует использование переносных зенитно-ракетных комплексов террористами и другими негосударственными субъектами в качестве инструмента угрозы гражданской авиации, а также авиации, привлекаемой к операциям по поддержанию мира. ПЗРК крайне смертоносны, легко поддаются сокрытию и носят недорогостоящий характер. |
The fact that between 3 and 4 per cent of the world's population was affected showed the increasing scale of demand for illicit drugs which, together with globalization, had strengthened the worldwide market and organizations of drug traffickers. |
Тот факт, что эта проблема затрагивает от З до 4 процентов населения мира, свидетельствует о росте спроса на незаконные наркотики, что наряду с глобализацией привело к укреплению глобального рынка наркотиков и организаций, занимающихся оборотом наркотиков. |
During the reporting period, the question of East Timor was covered extensively in radio news programmes as well as radio magazine and feature programmes in various languages for regional and worldwide dissemination. |
В рассматриваемый в докладе период вопрос о Восточном Тиморе широко освещался в информационных радиопрограммах, а также в радиожурналах и тематических программах на различных языках, предназначенных для регионального и глобального распространения. |
We feel encouraged by the supportive role of the IPU for activities of the United Nations to promote global peace and security, in particular, its role in the prevention of conflicts and its efforts to secure a worldwide ban on anti-personnel landmines. |
Мы с удовлетворением отмечаем поддержку, которую оказывает МС Организации Объединенных Наций в деятельности по содействию обеспечению мира и безопасности, особенно его роль в усилиях по предупреждению конфликтов, и по обеспечению глобального запрета на противопехотные наземные мины. |
The contagion effect is such that financial crises in one region have a negative impact on different parts of the world and reach different sectors of the international community, making it clear that this could bring about the threat of a worldwide recession. |
Эффект взаимозависимости таков, что финансовые кризисы в одном регионе негативно сказываются на положении в различных районах мира и поражают различные группы международного сообщества, что четко указывает на потенциальную угрозу глобального экономического спада. |
As for a possible worldwide approach to the security programme, the resources allocated should be used for security in the field rather than for headquarters locations. |
Что касается возможного применения глобального подхода к программе в области безопасности, то выделенные ресурсы следует использовать для обеспечения безопасности на местах, а не в штаб-квартирах. |
The 6 March special meeting of the Security Council Counter-Terrorism Committee showed that international organizations - including global, regional and subregional organizations - have major roles to play in the full worldwide implementation of Security Council resolution 1373. |
Состоявшееся 6 марта специальное заседание Контртеррористического комитета Совета Безопасности показало, что международные организации, включая глобальные, региональные и субрегиональные организации, должны играть важную роль в обеспечении глобального выполнения резолюции 1373 Совета Безопасности. |
They are intended to offer up-to-the-minute worldwide weather information, and the collection and preservation of climate data will assist Governments in preparing national development plans and determining their policies in response to global climate change. |
Они призваны обеспечить наличие самой последней информации о погоде во всемирных масштабах, а сбор и хранение климатических данных призваны содействовать правительствам в подготовке национальных планов развития и разработке политики в условиях глобального изменения климата. |
UNEP would continue to support implementation efforts at regional and global level, work to achieve improved assessment and science, support the CST, develop projects for the Global Environment Facility (GEF) and work to raise awareness of desertification issue worldwide. |
ЮНЕП будет продолжать оказывать поддержку усилиям по осуществлению на региональном и глобальном уровнях, добиваться совершенствования оценок и углубления научных знаний, оказывать поддержку КНТ, разрабатывать проекты для Глобального экологического фонда (ГЭФ) и принимать меры в целях распространения во всемирном масштабе информации об опустынивании. |
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, highlighted the problems of the sustainability of the global economic recovery and its effects on FDI flows worldwide, especially flows to developing countries. |
Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, остановился на проблемах устойчивости глобального экономического оживления и его последствий для потоков ПИИ во всем мире, особенно для их притока в развивающиеся страны. |
As the global centre for international cooperation in the field of nuclear, radiation and waste safety, the Agency is making an important contribution to the development of an effective worldwide safety regime. |
В качестве глобального центра международного сотрудничества в области ядерной радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов Агентство вносит важный вклад в развитие эффективного режима безопасности во всем мире. |
Twenty-seven researchers from academic institutions and international and national research agencies worldwide presented their results at the symposium's sessions on state and sovereignty, global citizenship, regional institutions, market forces and international organizations. |
Двадцать семь исследователей из учебных заведений и международных и национальных научно-исследовательских институтов всего мира представили свои результаты работы в ходе сессий симпозиума, посвященных теме государства и суверенитета, глобального гражданства, региональных учреждений, рыночных сил и международных организаций. |
Progress has been made towards the development of a new global agreement on vehicle regulations, which would become parallel to the amended 1958 agreement, and would allow worldwide harmonization of the regulatory requirements for wheeled vehicles, as well as their equipment and parts. |
Достигнут прогресс в деле разработки нового глобального соглашения по положениям в отношении автотранспортных средств, которое будет параллельным Соглашению 1958 года с внесенными в него поправками и позволит обеспечить всеобщее согласование регуляционных требований в отношении колесных транспортных средств, а также их оборудования и запасных частей. |
It had proposed a mechanism in the Commission on Human Rights based on a global report on the worldwide human rights situation, in addition to strengthening of its thematic special mechanisms. |
Его делегация предложила в Комиссии по правам человека дополнить укрепление ее тематических специальных механизмов новым механизмом, основывающимся на подготовке глобального доклада о мировом положении в области прав человека. |
The 1987 Montreal Protocol on reducing Substances that Deplete the Ozone Layer is an example of a global instrument that has produced successfully a framework for inducing a worldwide radical and swift shift away from polluting technologies, with special support to developing countries for adopting new technologies. |
Подписанный в 1987 году Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, - это пример глобального инструмента, успешно заложившего базу для стимулирования быстрого радикального отказа во всем мире от использования загрязняющих технологий при оказании развивающимся странам особой поддержки в освоении новых технологий. |
She noted that, since its launch in 2000, the Global Compact had attracted more than 8,000 participating companies and other stakeholders from over 130 countries, including small and medium-sized enterprises and multinational corporations, and more than 90 local networks worldwide. |
Она отметила, что с момента появления Глобального договора в 2000 году его участниками стали свыше 8000 компаний и других заинтересованных сторон из более чем 130 стран, включая малые и средние предприятия и транснациональные корпорации, и свыше 90 локальных сетей по всему миру. |
A worldwide consultation on the first drafts of the global and Africa implementation plans was held at the Fifth International Conference on Agricultural Statistics in Kampala from 13 to 15 October 2010. |
С 13 по 15 октября 2010 года в Кампале в ходе пятой Международной конференции по статистике сельского хозяйства были проведены международные консультации по первым проектам глобального плана и плана осуществления для Африки. |
Special attention is also given to the role of UNDP as an implementing agency for the Global Environment Facility (GEF), the largest funder worldwide of projects to improve the global environment. |
Особое внимание уделяется также роли ПРООН как учреждения-исполнителя Глобального экологического фонда (ГЭФ) - крупнейшего всемирного фонда по финансированию проектов, направленных на улучшение глобальной окружающей среды. |