The Global Nuclear Material Threat Reduction program removes vulnerable nuclear material; reduces and, to the extent possible, eliminates HEU from civil applications worldwide. |
Программа глобального уменьшения угрозы со стороны ядерных материалов нацелена на изъятие уязвимых ядерных материалов; сокращение и, насколько это возможно, ликвидацию применения высокообогащенного урана в гражданских целях по всему миру. |
The PCFV builds on and continues the lead phase-out focus of SILAQ in the remaining South Eastern Europe and EECCA countries as part of its campaign to phase out leaded petrol worldwide by the end of 2008. |
Деятельность Глобального партнерства PCFV, направленная на полный отказ от этилированного бензина во всем мире к концу 2008 года, в странах ЮВЕ и ВЕКЦА опирается на результаты и продолжает миссию SILAQ. |
So, in this era of global warming, smart bombs, cyber warfare, and worldwide epidemics, our societies must be protected with more complex and subtle strategies. |
Так, в эту эру глобального потепления, умных бомб, кибервойн и пандемий наши общества должны быть защищены при помощи более усложненных и комплексных стратегий. |
Members of the ELCI network are central players in a global process of sharing, learning and growth: sharing their information and ideas, learning from each other's experience and contributing to a growing environmental movement worldwide. |
Члены сети МКЦООС являются ведущими участниками глобального процесса обмена опытом, обучения и развития: они обмениваются информацией и идеями, изучают опыт друг друга и содействуют развитию движения в защиту окружающей среды во всем мире. |
Like other countries, Romania regrets all the actions taken by the Indian authorities which run counter to the de facto worldwide observed moratorium on underground nuclear testing, and the principles enshrined in the global non-proliferation norm and the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Как и другие страны, Румыния сожалеет о всех тех действиях, предпринятых индийскими властями, которые идут вразрез с фактически соблюдаемым во всем мире мораторием на подземные ядерные испытания и с принципами, закрепленными в норме глобального нераспространения и Договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The Global Environmental Facility Small Grants Programme, implemented by UNDP on behalf of the GEF partnership in over 115 countries worldwide, supports innovative approaches to reconciling global environmental priorities with development needs. |
В рамках Программы небольших субсидий Глобального экологического фонда, осуществляемой ПРООН от имени партнерства ГЭФ в более чем 115 странах всего мира, обеспечивается поддержка новаторских подходов к согласованию глобальных экологических приоритетов с потребностями в области развития. |
The issue of HIV/AIDS was adopted as the Unified Global Project to be undertaken by the Association worldwide under the Time of Fast programme from 2005 to 2010. |
Проблема ВИЧ/СПИДа была принята Ассоциацией в качестве единого глобального проекта, который осуществлялся Ассоциацией по всему миру в рамках программы "Время воздержания" с 2005 по 2010 год. |
The Lao Government recognises the important role of this global humanitarian agency in assisting refugees worldwide, including the repatriation of the Lao refugees in the past. |
Правительство Лаоса признает важную роль этого глобального гуманитарного учреждения в деле оказания помощи беженцам во всем мире, в том числе в ходе проводившейся ранее репатриации лаосских беженцев. |
In order to stabilize the global financial landscape and spur sustainable economic growth worldwide, widespread private- and public-sector unemployment and underemployment should be addressed at the local, national, regional and international levels. |
Для стабилизации глобального финансового ландшафта и стимулирования устойчивого экономического роста во всем мире необходимо решить проблему широкомасштабной безработицы и неполной занятости в частном и государственном секторах на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Noting the interdependence of countries and the varying levels of human development worldwide, the Movement reaffirmed the need for a new global human order aimed at reversing the growing disparity between rich and poor through the elimination of poverty, full and productive employment and social integration. |
Отмечая взаимозависимость стран и разные уровни развития людских ресурсов во всем мире, Движение подтверждает необходимость создания нового глобального социального порядка с целью сокращения растущего разрыва между богатыми и бедными посредством искоренения нищеты, обеспечения полной и продуктивной занятости и социальной интеграции. |
Our aim, however, must not be merely to stimulate an in-depth worldwide debate on the absolute need for food security; it must be much more. |
Вместе с тем наша цель не должна состоять лишь в том, чтобы содействовать проведению углубленного глобального обсуждения вопроса об острой необходимости обеспечения продовольственной безопасности; речь идет гораздо о большем. |
Following an overview of the transplantation situation worldwide, the present report identifies geographical areas where major problems involving the illicit trade in human organs and illegal transplantations take place. |
На основе глобального обзора положения в области трансплантации в настоящем докладе выявлены основные проблемные географические районы, где имеют место незаконная торговля органами и незаконная трансплантация. |
Yet, the lack of access to energy hampers economic and social development in many regions and is an obstacle to the achievement of social, environmental and economic progress worldwide. |
Вместе с тем отсутствие доступа к энергетическим ресурсам затрудняет социально-экономическое развитие во многих регионах и является препятствием на пути обеспечения глобального прогресса в социальной, экологической и экономической сферах. |
States must react as promptly and efficiently as they did to intervene in the international financial system to address the housing crisis worldwide, so as to implement their obligation to protect the right to adequate housing for all. |
В интересах преодоления глобального жилищного кризиса государства должны и впредь оперативно и эффективно вмешиваться в функционирование международной финансовой системы, выполняя тем самым свое обязательство по защите права каждого человека на достаточное жилище. |
Another example of the worldwide process of transition to democracy and respect for human rights was the return of President Jean-Bertrand Aristide to Haiti, which was strongly called for by the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
Другим примером глобального процесса перехода к демократии и соблюдению прав человека является возвращение в Гаити президента Жан-Бертрана Аристида в ответ на решительные требования Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека. |
The Declaration aligns itself with the Millennium Development Goals by committing signatories to achieving, by 2015, measurable reductions in the global burden of armed violence and tangible improvements in human security worldwide. |
Эта декларация согласуется с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и на подписавшиеся ее государства возлагается обязанность добиться к 2015 году ощутимого ослабления глобального бремени вооруженного насилия и значительных улучшений в деле обеспечения безопасности человека во всем мире. |
A phased approach to the development of the capacity and capability of the Centre would be taken, and, in the medium term, the global integrated fleet management concept would be implemented to support Department of Peacekeeping Operations strategic aviation requirements worldwide. |
Для наращивания потенциала и возможностей Центра будет использоваться поэтапный подход, и в среднесрочной перспективе предполагается внедрить концепцию глобального комплексного управления авиапарком для содействия удовлетворению потребностей Департамента операций по поддержанию мира в осуществлении стратегических авиаперевозок во всем мире. |
The fight against the HIV/AIDS pandemic remains one of the greatest priorities of global society, which is why Governments and civil society must combine their efforts to strengthen health systems worldwide. |
Борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа остается одним из самых главных приоритетов глобального общества, и поэтому правительства и гражданское общество должны объединить свои усилия по укреплению систем здравоохранения во всем мире. |
UNESCO has reaffirmed its position as a global agency in this field, with its global research and development survey and numerous training activities worldwide. |
ЮНЕСКО еще раз подтвердила свой статус глобального учреждения в этой области деятельности благодаря проведению глобального обследования в области НИОКР и многочисленных учебных мероприятий по всему миру. |
But ancient astronaut theorists contend that similarities in building styles and beliefs found in these cultures suggest that a worldwide trade route may have connected them to each other. |
Но сторонники теории древних космонавтов утверждают, что сходство в архитектурных стилях и верованиях обнаруженные в этих культурах предполагают наличие глобального торгового пути, который соединял их друг с другом. |
The Global Fistula Map will help to streamline the allocation of resources, raise awareness of fistula, and capture the landscape of worldwide fistula treatment capacity and gaps. |
Карта глобального распространения свища поможет упорядочить распределение ресурсов, повысить уровень информированности об этой проблеме и определить возможности и пробелы в плане борьбы со свищами во всем мире. |
As the Local Networks continue to grow and gain relevance at the country level, a number of challenges arise and need to be addressed in order to better equip Local Networks for advancing the Global Compact locally and acting as facilitators of United Nations-business collaboration worldwide. |
По мере продолжающегося роста количества местных сетей и их значимости на страновом уровне возникают определенные задачи, требующие решения, чтобы увеличить потенциал местных сетей для пропаганды Глобального договора на местном уровне и содействия сотрудничеству Организации Объединенных Наций с деловыми кругами в глобальном масштабе. |
In 2009, INTERPOL launched the Global Focal Point Initiative on Asset Recovery, currently with the participation of 106 countries, to strengthen global cooperation among law enforcement and anti-corruption entities worldwide in detecting, prosecuting and recovering stolen assets. |
В 2009 году Интерпол начал осуществление Глобальной инициативы по координации возвращения активов, в которой в настоящее время принимают участие 106 стран в целях укрепления глобального сотрудничества между правоохранительными органами и органами по борьбе с коррупцией во всем мире в вопросах обнаружения, уголовного преследования и возвращения похищенных активов. |
The Strategy secretariat has been coordinating with Governments and members of the Global Alliance for Disaster Risk Reduction and Resilience in the Education Sector to present a worldwide initiative for safe schools at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction. |
Секретариат Стратегии координирует усилия правительств и членов Глобального альянса за уменьшение опасности бедствий и повышение устойчивости в секторе образования по подготовке глобальной инициативы за безопасность зданий школ, которая будет представлена на третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий. |
In contrast to the shared global priority of promoting the economic participation of women, "work life balance" was mentioned as a priority by only 7 per cent of countries worldwide, most of them in Europe. |
В отличие от общего глобального приоритета «Поощрение участия женщин в экономике», вопрос «Баланс между работой и личной жизнью»[92] был назван в качестве приоритета лишь 7 процентами стран во всем мире, в основном в Европе. |