The state of the environment is nowadays perceived as a worldwide problem that should be addressed globally, in a coordinated and coherent manner and through the concerted efforts of the international community. |
В настоящее время состояние окружающей среды уже рассматривается как проблема всемирного масштаба, требующая глобального, совместного и последовательного решения путем объединенных усилий всего международного сообщества. |
The barbaric terrorist attacks against the United States on 11 September, and their alarming consequences, made it clear that terrorism is now a factor for worldwide political and economic destabilization. |
Г-н Бельхадем: Нынешняя сессия проходит в то время, когда достигнут новый уровень в международном осознании глобального характера проблем мира, безопасности и развития. |
In order to predict seasonal conditions worldwide, there is a need for an international centre with the fastest and most powerful computers and a highly trained staff to take into account the various ocean-atmosphere modes. |
Прогнозирование сезонных условий в мировом масштабе требует глобального центра, оснащенного самыми быстродействующими, наиболее мощными электронно-вычислительными машинами и квалифицированным персоналом с целью учета различных моделей атмосферы и океана. |
Until known global production virtually stopped in many countries, having drastically decreased already by the late 1970s, some 150 - 400 kilotons had been produced worldwide (estimates vary widely due to lack of information). |
До момента практического прекращения глобального производства во многих странах, объем которого резко снизился уже в конце 1970-х годов, во всем мире было произведено около 150-400 тысяч тонн (оценки сильно варьируются в связи с отсутствием информации). |
The global survey shows that only 51 per cent of countries have "addressed child marriage/forced marriage" during the past five years, reflecting probably that this practice is not a problem worldwide. |
Результаты глобального обследования показывают, что лишь в 51 проценте от общего числа стран за последние пять лет «рассматривалась проблема детских браков/насильственных браков», что, возможно, свидетельствует о том, что такая практика не является общемировой проблемой. |
The very first minute of the new millennium will bring the world face-to-face squarely with the challenge of this global virus, crawling forwards and backwards into the deepest nooks and crannies of our worldwide network of computers. |
В первую же минуту нового тысячелетия мир столкнется лицом к лицу с проблемой этого глобального вируса, который будет "ползать" взад и вперед по самым затаенным уголкам и щелям всемирной компьютерной сети. |
He also referred to the Task Force against Hate, which produced an annual CD-ROM on "Digital Hate" distilled from a monthly global monitoring of some 25,000 problematic web sites worldwide. |
Он также отметил "Целевую группу против насилия", которая выпустила КД-ПЗУ под названием "Ненависть в Интернете, 2000 год", содержащий краткие сводки ежемесячного глобального мониторинга около 25000 проблемных веб-страниц по всем странам мира. |
Four years after the global financial crisis began, in 2007, the economies of many developed countries continue to struggle, stirring financial markets worldwide with fresh fears of impediments, default and possible recession. |
По прошествии четырех лет после начала в 2007 году глобального финансового кризиса экономика многих развитых стран по-прежнему переживает трудности, создавая хаос на финансовых рынках всего мира и порождая новую тревогу в связи с новыми проблемами, дефолтом и возможным экономическим спадом. |
It is estimated that government support worldwide for both electricity from renewables and for biofuels will be $205 billion, or 0.17 per cent of global gross domestic product (GDP), by 2035. |
Подсчитано, что к 2035 году государственная поддержка, оказываемая по всему миру производству электроэнергии из возобновляемых источников энергии и биотоплива, составит 205 млрд. долл. США, или 0,17 процента глобального валового внутреннего продукта (ВВП). |
In the words of Dr. Enwonwu et al, "the global distribution pattern of the disease reflects the worldwide distribution of malnutrition". |
Говоря словами д-ра Энвонву, "структура глобального распределения болезни отражает общепланетарное распределение недоедания". |
President Clinton last May announced the United States's intention to achieve as soon as possible a worldwide ban on landmines. In December, in the United Nations General Assembly, nations voted 155-0 in favour of the United States-initiated resolution urging States to pursue such an agreement. |
В мае прошлого года Президент Клинтон объявил о намерении Соединенных Штатов добиваться наискорейшего глобального запрещения наземных мин. В декабре на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций 155 государств поддержали выдвинутую Соединенными Штатами резолюцию, настоятельно призывающую государства добиваться такого соглашения, причем никто не голосовал против. |
Air arrivals, having been strongly affected by the worldwide economic slowdown, declined around 12 per cent in the first nine months of 2009, with 187,018 visitors flying to the island during this period. |
В силу замедления темпов глобального экономического роста число лиц, прибывших в течение первых трех кварталов 2009 года воздушным транспортом, сократилось на 12 процентов до 187018 человек, прибывших на острова в данный период. |
Develop and adopt a distributed, secure worldwide data exchange utility where public/private stakeholders are able to obtain highly secure information for any shipment; |
разработки и внедрения механизма рассредоточенного, безопасного глобального обмена данными, с помощью которого заинтересованные стороны, представляющие государственный или частный сектора, могли бы получать в высшей степени надежную информацию о любой партии грузов; |
53 commercial insurance claims presented to United Nations Headquarters were processed and/or settled under the master aviation liability, malicious acts and worldwide vehicle liability policies |
53 представленных Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций требования о возмещении коммерческими страховыми компаниями понесенных убытков были обработаны и/или урегулированы в рамках полиса о страховании авиационных средств от ответственности, полиса о страховании от злоумышленных действий и глобального полиса о страховании автомобильных средств от ответственности |
It is now well known from other agencies that a global "big-bang" approach (single and simultaneous deployment worldwide) is risky and costly and can negatively affect the operability of the Organization for a significant time. |
Имеющийся опыт других учреждений со всей очевидностью указывает на то, что метод глобального «большого рывка» (одноразового и одновременного развертывания в глобальном масштабе) является рискованным и дорогостоящим методом, который может иметь длительные негативные последствия для функционирования Организации. |
The main reason for the centrally managed approach was the need for the greatest possible worldwide consistency in handling those areas, which was different from market consumer products where region-specific product lists were set up, supplemented by the global core list. |
Применение такого централизованного подхода обусловлено прежде всего необходимостью обеспечить как можно более последовательный в общемировом масштабе подход к сбору данных в этих областях, который отличается от подхода к потребительским товарам, в отношении которых составляются специфические для каждого региона перечни продуктов, дополняемые позициями из глобального базового перечня. |
If Americans and Europeans had saved more, they might not have created the global imbalances that fueled the financial crisis, or the worldwide sovereign-debt problems that have since emerged. |
Если бы американцы и европейцы больше накапливали, то, возможно, они бы не создали глобального дисбаланса, который привел к финансовому кризису или возникновению проблем с государственным долгом по всему миру, который значительно увеличился с тех пор. |
PARIS - The rise of emerging economies worldwide has generated much optimism, in terms not only of economic development, but also of global cooperation. |
ПАРИЖ - Подъем в странах с формирующейся рыночной экономикой во всем мире вселяет оптимизм, не только с точки зрения экономического развития, но и с точки зрения глобального сотрудничества. |
The agreement under which this work was done was updated to streamline the procedures and increase their efficiency; worldwide application is being sought and a proposal for a global agreement is under consideration. |
Соглашение, в соответствии с которым проводилась эта работа, было обновлено в целях упорядочения процедур и повышения их эффективности, прилагаются усилия по обеспечению его применения во всем мире, и рассматривается предложение о заключении глобального соглашения. |
We clearly see that unless the Millennium Declaration is applied worldwide, there will be a grave danger that the global underclass, of which he spoke, will be a considerable challenge to peace, prosperity and stability of the world. |
Мы четко осознаем, что неспособность обеспечить всеобщее осуществление Декларации тысячелетия может привести к опасной ситуации, когда беднота всего мира, о которой мы говорили, станет серьезной угрозой для глобального мира, процветания и стабильности. |
In that report, it was found in respect of the HDR that ... this 'flagship' of development advocacy enabled UNDP to reach media and public opinion on a worldwide scale and to influence the global development discourse. |
В этом докладе в отношении «Доклада о развитии человека» было признано, что «... эта ведущая публикация в области пропаганды вопросов развития позволила ПРООН информировать средства массовой информации и широкую общественность во всем мире и влиять на ход глобального обсуждения вопросов развития. |
Successive editions of the Global Assessment Report on Disaster Risk Reduction have made an unassailable business case for investment in disaster risk reduction as an essential element in the fight against poverty worldwide and as a means of stemming the wasteful losses from recurring disaster events. |
В ряде выпусков Глобального аналитического доклада о мерах по уменьшению опасности бедствий указываются неоспоримые экономические преимущества вложения капитала в проекты по уменьшению опасности бедствий как одного из важных направлений борьбы с нищетой во всех регионах мира и как одного из способов предотвращения невосполнимых потерь от повторных проявлений возможных катастроф. |
(a) The World Bank Group's commitment of $88 billion worldwide in loans, grants, equity investments and guarantees since the global economic crisis had hit in the middle of 2008; |
а) обязательство Группы Всемирного банка относительно выделения 88 млрд. долл. США по всему миру в виде займов, субсидий, инвестиций в акционерный капитал и гарантий со времени начала глобального экономического кризиса в середине 2008 года; |
According to the 2010 study by the Global Partnership on Nutrient Management, 415 eutrophic and hypoxic coastal systems have been identified worldwide, including 169 identified hypoxic areas, 233 areas of concern and 13 systems in recovery. |
Согласно проведенному в 2010 году исследованию Глобального партнерства по регулированию концентрации питательных веществ, в мире идентифицировано 415 эвтрофических и гипоксических прибрежных систем, включая 169 гипоксических районов, 223 района, вызывающих беспокойство, и 13 восстанавливающихся систем. |
The Forestry and Timber Section, together with FAO Headquarters and the FAO Legal Office, has led the process of developing an information repository on forest policies, legislation and institutions, at both regional and global levels, to become the worldwide reference for such information. |
Секция лесного хозяйства и лесоматериалов вместе со штаб-квартирой ФАО и Управлением по юридическим вопросам ФАО создали архив информации о политике, законодательстве и учреждениях лесного сектора как регионального, так и глобального уровней, который стал общемировой базой такой справочной информации. |