| Furthermore, progress is being made in the finalization of the detailed working arrangements between the United Nations and the European Commission. | Кроме того, успешно завершается разработка подробных рабочих процедур между Организацией Объединенных Наций и Европейской комиссией. |
| The elaboration and wide dissemination of guidelines and other working tools is part of these endeavours. | Частью этих усилий являются разработка и широкое распространение руководящих принципов и других рабочих инструментов. |
| In others, the development and management of the national node had been developed by an NGO working on behalf of the Government. | В других странах разработка и ведение национального узла осуществлялись НПО, действовавшей от имени правительства. |
| It was working on modules for a training course, and further development of those modules would be taken up during the next session of the Commission. | Она работает над модулями для учебного курса, и дальнейшая разработка этих модулей будет произведена в течение следующей сессии Комиссии. |
| Developing an appropriate process as to how this issue should be addressed will assist in working towards a successful outcome. | Разработка надлежащего процесса решения этого вопроса поможет в достижении успешного результата. |
| Investment in essential areas such as the development of pedagogic materials, the training of teaching personnel and improving working conditions remains neglected. | Инвестициями в важнейшие сферы, такие как разработка учебных материалов, подготовка учительских кадров и улучшение условий труда, постоянно пренебрегают. |
| The purpose is to have a working gender assessment tool as the basis for developing intercultural communication skills in women leaders. | Целью фонда является разработка рабочего инструмента гендерной оценки в качестве основы для развития навыков межкультурной коммуникации у женщин-руководителей. |
| The consultative groups are guiding 22 technical working and subgroups tasked with developing sector strategies. | Консультативные группы руководят 22 техническими рабочими группами и подгруппами, которым поручена разработка отраслевых стратегий. |
| C. Developing networks and strategies for working with partners | С. Установление сетей и разработка стратегий в области сотрудничества с партнерами |
| Japan has been working in areas of rulemaking, aid for development and victim assistance. | Япония прилагает усилия в таких областях, как разработка нормативов, обеспечение помощи в целях развития и оказание помощи пострадавшим. |
| The design and development of this Web interface is complete and a working prototype is now under review. | Проектирование и разработка этого веб-приложения завершена, и в настоящее время проводится анализ рабочего прототипа. |
| Effective institutional arrangements and working modalities. | Разработка эффективных институциональных механизмов и методов работы. |
| We've abandoned the manipulation angle, eliminating our working hypothesis. | Ее разработка приостановлена, а наша рабочая гипотеза теряет всякий смысл. |
| Development of aligned working approaches of all treaty bodies dealing with communications. | разработка унифицированных подходов к работе со стороны всех рассматривающих индивидуальные сообщения договорных органов. |
| The Group decided that developing a draft recommendation can help including risk-management international regulatory cooperation activities and agreed to start working on the draft. | Группа постановила, что разработка проекта рекомендаций может оказать помощь включению вопросов управления рисками в охват международного сотрудничества по вопросам нормативного регулирования, и постановила приступить к подготовке проекта. |
| The development of a holistic training curriculum covering all the working areas of the Convention could enhance the sustainability and cost-effectiveness of the Assistance Programme. | Разработка целостной программы подготовки кадров по всем сферам работы Конвенции могла бы помочь повысить устойчивость и затратоэффективность Программы оказания помощи. |
| Formulation of rigorous arrangements, regulations and guidelines on the mechanics of working in accordance with the system; | разработка четких схем, предписаний и рекомендаций, определяющих порядок работы в соответствии с системой; |
| The development and implementation of the process is to be done in active partnership with those working in the area and will enhance their on-going efforts. | Разработка и осуществление этого процесса должны происходить при активном сотрудничестве со всеми, кто работает в этой области, и будут усиливать предпринимаемые ими действия. |
| Since 2002, Kyrgyzstan has been working with UNICEF to draft a children's code in the context of the "New generation" programme. | Совместно с ЮНИСЕФ с 2002 года велась разработка проекта Кодекса о детях, в рамках реализации Государственной программы "Новое поколение". |
| developing and promoting practical working tools (i.e. model contract for migrant domestic workers) | разработка и поощрение средств практической деятельности (например, типовой контракт для надомных работников из числа мигрантов) |
| Bouncy Castle started when two colleagues were tired of having to re-invent a set of cryptography libraries each time they changed jobs working in server-side Java SE. | Разработка Bouncy Castle была начата двумя коллегами, которые устали писать заново библиотеки криптографии каждый раз при смене работы. |
| Aspect-oriented software development focuses on the identification, specification and representation of cross-cutting concerns and their modularization into separate functional units as well as their automated composition into a working system. | Аспектно-ориентированная разработка программного обеспечения сосредотачивается на идентификации, спецификации и представлении сквозных проблем и их преобразование в отдельные модули а также их автоматизированную сборку в рабочую систему. |
| The development of integrated programmes addressing population issues, particularly family planning, within the context of sustainable economic activity, requires the participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements. | Разработка комплексных программ для решения вопросов в области народонаселения, особенно посвященных планированию семьи, в контексте устойчивой экономической деятельности требует привлечения должным образом подготовленного персонала, действующего в рамках эффективных организационных форм. |
| The work of drawing up such orders has in recent years been to a great extent in the form of implementation of EU directives in the working environment field. | В последние годы разработка таких постановлений проводилась в немалой степени в рамках осуществления директивных указаний Европейского союза в сфере охраны труда. |
| (b) Development of a practical judicial instrument by police working on cases of family violence, such as a pocket manual on legal procedures. | Ь) разработка сотрудниками полиции, занимающимися случаями насилия в семье, такого документа по судебно-правовой практике, как карманный справочник по процедурным вопросам. |