So, without any further ado... we want to bring up our pastor, Chris Peterson, who's going to lead us in prayer. |
Поэтому, безо всяких дальнейших церемоний... мы ходим пригласить сюда нашего пастора, Криса Питерсона, который помолится за нас. |
They can actually put this in their natural ecosystem without any processing, and it's going to improve the local soil. |
Они могут вернуть этот материал в естественную среду безо всякой обработки, и это улучшит почву. |
Mrs Truebody just upped and left without any reason? |
Миссис Трубоди просто взяла и уехала безо всяких причин? |
If Japan takes an attitude of goodwill towards the DPRK, without any provocation, it has nothing to fear from our self-defence measure. |
И если Япония будет подходить к КНДР с позиций доброй воли, безо всяких провокаций, то ей нечего бояться нашей меры самообороны. |
One of the tasks of such a subcommittee would be to discuss a legally binding international agreement including such assurances, without any conditions or requirements. |
Одна из задач такого подкомитета состояла бы в обсуждения юридически обязывающего международного соглашения, включающего такие гарантии безо всяких условий или требований. |
Fortunately for us, in the past three years, the wisdom of the majority has prevailed and an agenda has been adopted without any amendments. |
К счастью для нас, в последние три года превалирует мудрость большинства и повестка дня принимается безо всяких поправок. |
The latest version that I could find is 0.4 which is already a few years old. It works however without any problems. |
Последней версии, 0.4, которую я смог найти, уже несколько лет, программа работает безо всяких проблем. |
I'll just die without any more ado! |
Лучше уж умереть безо всяких хлопот! |
We get rid of entire species without any trouble at all. |
Мы избавились от целых видов безо всяких проблем |
A tomorrow without a lot of Arkansas white boys' ideas in it |
Будущее, безо всяких идеалов от белых из Арканзаса. |
And then this guy, without shame or compunction, this physicist turns to the other physicist and says... |
И этот парень, безо всякого стыда и угрызений совести, этот физик обращается к другому физику со словами... |
I throw up. I get sick occasionally all by myself, without any reason. |
Меня часто тошнит просто так, безо всякой причины. |
Give me one day, Mr. Bennett, without anything getting in my way, and I will bring him in. |
Дайте мне один день, мистер Бэннет, безо всяких помех на дороге, и я вам его приведу. |
This satisfactory outcome will enable us to embark on substantive work without any further delay, and I am thankful to all of you. |
Столь удовлетворительный исход позволит нам безо всяких дальнейших отлагательств приступить к работе по существу, и за это я благодарен всем вам. |
Well, Jennifer was a mess in court after only three days without sleep. |
Ну Дженнифер бесновала в суде после трех дней безо сна |
Secondly, to work without any prior assumptions on the alternatives, options and proposals put forward so far, in this tricky exercise of seeking consensus. |
Во-вторых, работа безо всякой предвзятости в том, что касается уже выдвинутых альтернатив, вариантами и предложениями в контексте этого сложного процесса изыскания консенсуса. |
However, this is of no consolation to those forced into overcrowded cells without any real hope for the situation to change essentially, except perhaps for the worse. |
Но это не может служить в качестве утешения для тех, кого втискивают в переполненные камеры безо всякой реальной надежды на коренное изменение ситуации - разве что, пожалуй, к худшему. |
Security is a collective good of humankind, a heritage and a responsibility that we should all promote and preserve without any exceptions or exclusions. |
Безопасность есть коллективное благо человечества, наследие и ответственность, лелеять и сберегать которую надлежит всем нам безо всяких исключений. |
I want to know why you arrested my associate without just cause. |
Я хочу знать, почему вы арестовали моего помощника безо всякой причины? |
The three are equally and without condition obliged under the NPT as the other two are. |
Эти трое обязаны по ДНЯО равным образом и безо всяких условий, как и двое других. |
Transfers of AVMs should be limited between the States Parties only without any conditionality of detectability and non-persistence for the purpose of use in PMA only. |
Передачи ПТрМ следует ограничивать лишь отношениями между государствами-участниками безо всякой обусловленности на предмет обнаруживаемости и недолговечности с целью использования лишь в РОП. |
He sought further information on that point so as to be able to assess its real scope and stressed that such legislation should concern all foreigners without any distinction. |
Он запрашивает дальнейшую информацию по этому аспекту, чтобы быть в состоянии оценить его реальный размах, и подчеркивает, что такое законодательство должно касаться всех иностранцев безо всякого различия. |
We are deeply worried about this country's practice, which is certain to result in harm to the interests of other countries without bringing any benefit to itself. |
И у нас вызывает глубокую тревогу практика этой страны, которая наверняка обернется ущемлением интересов других стран безо всякой выгоды для нее самой. |
This conclusion has been reached without any assessment of either such set of circumstances, which exercise would in any case be beyond the Committee's jurisdiction. |
Этот вывод был сделан безо всякой оценки любого из этих комплексов обстоятельств, что в любом случае выходило бы за рамки компетенции Комитета. |
The Republic of Belarus was the first among the successor States of the former Soviet Union to accede to the NPT as a non-nuclear country and to ratify START-I without any preconditions. |
Республика Беларусь первой среди государств-правопреемников бывшего Советского Союза присоединилась к ДНЯО в качестве неядерной страны и безо всяких предварительных условий ратифицировала Договор СНВ-1. |