And the green line is treatment with psycho-socialcounseling only, without medication. |
Зелёная кривая показывает результаты лечения с помощьютолько психосоциального консультирования, безо всяких лекарств- |
If we don't, they will still tear down the houses without any compensation, and we will have to pay as well. |
Они все равно снесут наши дома, только безо всяких компенсаций, наоборот, за наш счет. |
I mean, especially after you came out with a very smart question that saved the day, and without kicking down a single door. |
Особенно после твоего очень умного вопроса, который помог делу безо всяких вышибаний дверей. |
Heather's programmed to follow orders blindly and without question. |
Хизерзапрограммирована выполнять все безоговорочно безо всяких вопросов |
We should remove his spleen without confirmation so he won't miss the big game. |
Надо удалить селезёнку безо всяких доказательств, лишь бы он важный матч не пропустил. |
The head of its delegation only read the prepared script without stammering and showed no sincerity, giving no answer even to the questions raised. |
Глава ее делегации лишь без запинок огласил заготовленный манускрипт и безо всякой искренности уклонился от ответа даже на поставленные вопросы. |
First, forcing a test on a nine-month old baby, without evidence of illness, against the parents' wishes contravenes Section 10 of the European Convention of Human Rights. |
Первый - принуждение сделать тест 9-месячному ребёнку, безо всяких признаков болезни, вопреки воле родителей, в нарушении раздела 10 Европейской Конвенции о защите прав человека. |
There's an infinitesimal percentage of the population less than., that test nearly perfect... without any advanced training. |
Крошечная часть населения, менее 0,001% проходят тест на отлично и безо всякой подготовки. |
You know, we've been wanted for a really long time, and we've gotten along just fine without any help. |
Знаешь, мы очень долго были в розыске, и прекрасно обходились безо всякой помощи. |
Yesterday, when on patrol senior lieutenant Zykin stopped a driver without any reasons for it, and rudely insulted him. |
Вчера, при исполнении служебных обязанностей, старший лейтенант Зыкин безо всяких на то оснований задержал автолюбителя и в грубой форме оскорбил. |
So if you combine the intuition in this figure with some of the data that I talked about before, it suggests that somewhere between 25 percent and 50 percent of the decline in prevalence in Uganda actually would have happened even without any education campaign. |
Если вы объедините интуицию и этот график с данными, о которых я говорили ранее, то получится, что 25 - 50 % снижение распространения вируса в Уганде, на самом деле, произошло бы безо всякой образовательной кампании. |
While our resolve to fight terrorism without exception is unflinching, we will oppose, with equal determination, any attempt that seeks to belittle the principle of self-determination as enshrined in the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. |
Будучи преисполнены непоколебимой приверженности борьбе с терроризмом безо всяких исключений, мы будем и с равной решимостью противостоять всяким потугам преуменьшить принцип самоопределения, как он закреплен в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека. |
First blend all ingredients without ice until smooth. Than add scoop of crushed ice and blend again.Serve in the collins, hurricane glass, large goblet or colada-glass. |
Взбить в блендере с дробленым льдом до однородности (сперва следует размолоть свежий ананас с другими ингредиентами безо льда, а затем со льдом). |
Austria attaches a great deal of importance to this legally binding instrument, which has been seen to be very effective in the implementation of its objectives, remaining in force without any conditions or limits in order to be able to continue to contribute to international security. |
Австрия придает большое значение тому, чтобы этот юридически связывающий договор, который оказался довольно-таки эффективен с точки зрения реализации его целей, оставался в силе безо всяких условий или ограничений, с тем чтобы он мог и впредь способствовать международной безопасности. |
And in fact it was 28 countries, including my own, which, to elucidate their initiative, presented a comprehensive and consistent programme of action which includes the proposals made by various parties for these planned negotiations, without excluding any. |
Так, 28 стран, и в том числе моя, чтобы проиллюстрировать свой подход, представили всеобъемлющую и связную программу действий, в которой безо всяких исключений соединены высказывавшиеся то тут, то там предложения в отношении намечаемых переговоров. |
Indeed, it is very probable that no other legal officers functioning as such within the United Nations system do so without any secretarial or administrative support. |
Вряд ли хоть один другой сотрудник по правовым вопросам, работающий в системе Организации Объединенных Наций, обходится при выполнении своих функций безо всякой секретариатской или административной поддержки. |
Police became suspicious when they noticed the man was twittering without a Blackberry. |
ѕолици€ заподозрила неладное, когда мужчина стал твитить безо вс€кого Ѕлэкберри. |
This being so, why not create a single ad hoc subsidiary body to negotiate on nuclear disarmament, including fissile material, without any prior conditions? |
Ну а раз так, то почему бы не создать единый специальный вспомогательный орган для переговоров по ядерному разоружению, включая расщепляющийся материал, безо всяких предварительных условий? |
You didn't get where you are without pulling a few all-nighters. |
Не думаю, что вы получите нужный результат Посмотрим как ты будешь себя вести безо сна несколько дней |
The filter of the first fragment (Fragment Offset = 0) defines the rule, accordingly it applies to the other fragments (Fragment Offset = 1) without any other type of control. |
По первому фрагменту (смещение = 0) выбирается правило, в соответствии с которым обрабатываются все остальные фрагменты пакета безо всякого дополнительного контроля. |
Did you know he invented a new way of making chocolate ice cream so that it stays cold for hours without a freezer? |
Ты знаешь, что он изобрел шоколадное мороженое, которое остается холодным несколько часов безо всякой морозилки? |
I saw a company that had taken seawater and sand, and they were growing a kind of crop that will grow on pure salt water without having to treat it. |
Компанию, которая брала морскую воду и песок, и выращивала такую культуру растений, которая может расти на простой солёной воде безо всякого ухода. |
11.16 For most of the reporting period, unmarried teachers were suspended without pay during their first pregnancy, and were required to reapply to the Teaching Service Commission seeking to be reinstated one month after confinement. |
11.16 В течение большей части отчетного периода незамужние преподавательницы в период первой беременности временно отстранялись от работы безо всякой оплаты, и от них требовалось подать новое заявление в Комиссию по вопросам преподавания с просьбой о восстановлении на занимаемой должности спустя один месяц после родов. |
The grounds of that mansion were rather in the French style... without trees, flowers, or any plants at all. |
Парк при этой гостинице был чем-то вроде сада во французском стиле, без единого деревца, без единого цветка, безо всякой растительности. |
South Africa signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) on 24 September 1996 and ratified the Treaty without condition on 30 March 1999. |
Южная Африка подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) 24 сентября 1996 года и ратифицировала Договор безо всяких условий 30 марта 1999 года. |