Obviously the international community must also address and implement without restrictions the international agreements arrived at with so much effort. |
Очевидно, что международному сообществу надо также улаживать и осуществлять безо всяких ограничений международные соглашения, достигнутые ценой стольких усилий. |
She fired me two days ago without notice. |
Она выставила меня два дня назад безо всякого предупреждения. |
I emphasize - today we have the duty to begin these "cut-off" negotiations, without waiting any longer and without any sort of preconditions. |
Я вновь повторяю, что сегодня нашим долгом является начало этих переговоров о ЗПРМ без дальнейших выжиданий и безо всякого рода предварительных условий. |
You're asking me to overturn the Governor's mandate and to do so without a hearing, but it's not going to happen at all without a proper proceeding. |
Вы просите меня вторгнуться в сферу действий губернатора, и требуете сделать это безо всяких слушаний, но этого вообще не произойдёт без соблюдения необходимых процедур. |
There is a new face of Kilimanjaro without ice. |
Это новое "лицо" Килиманджаро - безо льда. |
But it will be fun to have a prom without all the drama. |
Вот будет прикол, если выпускной пройдёт безо всех этих драм. |
You cannot engage the King without considering terms. |
Нельзя воевать с королем безо всяких переговоров... |
I'm just cut out of your life without any explanation? |
Просто выкинула меня из своей жизни безо всяких объяснений? |
How are we supposed to cross that line without any magic? |
Как же мы пересечем эту черту безо всякой магии? |
It's the only time I can think straight, you know, without the phones and screens pestering me. |
Только в это время я могу спокойно подумать, понимаете, безо всех этих телефонов и экранчиков. |
You can't do this without any proof, Your Excellency. |
Нельзя же так, Ваша милость, безо всяких доказательств! |
And you did it all without any help. |
И Вы совершили это безо всякой сторонней помощи |
Listen, Ed, why are you always springing stuff on me without any warning? |
Послушай, Эд, почему ты всегда вываливаешь всё на меня безо всякого предупреждения? |
The thievery got so bad that one day, without warning Mr. Wonka told every single one of his workers to go home. |
Воровство достигло таких размеров что однажды, безо всякого предупреждения мистер Вонка сказал, что все его рабочие могут возвращаться домой. |
That every single maiden in our beloved kingdom, without prearranged exception, shall try upon her foot... this aforementioned slipper of glass. |
Любая девица в Нашем возлюбленном королевстве, безо всякого на то исключения, должна примерить на свою ногу... вышеупомянутую туфельку из хрусталя. |
Our people have been crossing borders without permission since Texas was Mexico. |
Наши люди пересекали границу безо всякого разрешения еще с тех пор, как Техас принадлежал Мексике. |
Those people get so sleep through the night without pills. |
Эти люди могут спать всю ночь безо всяких таблеток. |
And I promise to do all of those things without ever trying to sound like Matthew McConaughey. |
И я обещаю делать все это безо всяких попыток прозвучать как Мэтью Макконахи. |
The point is that these other worms, without having been trained, began to respond to light. |
Смысл в том, что другие черви безо всякой тренировки начали реагировать на свет. |
Distrustful emotional diagnosis amalgamated with exaggeration, pessimism and prejudgment can only aggravate the situation by undermining the credibility of the Conference without providing a reasonable alternative. |
Скептический эмоциональный диагноз, сопрягаемый с преувеличением, пессимизмом и предубежденностью, может лишь усугубить ситуацию, подрывая безо всякой разумной альтернативы убедительность Конференции. |
Well, I don't really know what's happened lately because I've been locked in a hotel room without access to the outside world. |
Я не очень хорошо осведомлён о последних событиях, ведь я был заперт в гостиничном номере безо всякой связи с внешним миром. |
I'm not judging you, I mean, I pegged you last night without any judgment. |
Я тебя не осуждаю, я же вчера тебе засадила безо всяких задних мыслей. |
Because Damon won't let me anywhere near her without protection, and you care about killing Klaus more than you care about anything, so... |
Потому что Деймон не позволит приблизиться к ней безо всякой поддержки, а ты заботишься о том, чтобы убить Клауса больше чем обо всем остальном, поэтому... |
However, it should be pointed out that any steps in this direction would have greater value and credibility if they were addressed to all countries, without omitting any and without any exception whatsoever. |
Тем не менее следует отметить, что всякая акция в этом отношении выиграла бы с точки зрения ценности и убедительности, если бы она была адресована всем странам, не исключая ни одну из них и безо всяких изъятий. |
Angolan women are entitled to hold their own personal documents, without authorization from their husbands, and to hold their own passport and go to any location in Angola or outside it without restrictions or subordination, even if they are married, just as men may. |
Ангольским женщинам для получения личных документов не требуется согласие супруга; они могут иметь паспорт и наравне с мужчинами путешествовать по Анголе и за ее пределами безо всяких ограничений или разрешений даже в случае замужества. |