Mr. President, 2009 was without a doubt the most important session of the Conference on Disarmament in recent history. |
Год 2009-й, безо всяких сомнений, ознаменовался самой важной сессией Конференции по разоружению в недавней истории. |
It is sad how much of it could be repeated today without any change. |
Как ни печально, но его во многом можно было бы безо всяких изменений повторить и сегодня. |
Switzerland encourages all delegations to enter into the negotiations without preconditions. |
И Швейцария побуждает все делегации безо всяких условий включиться в переговоры. |
We cannot just make these kinds of statements without any reaction. |
Мы просто не можем делать такие заявления безо всякой реакции. |
We hope that this time we can jump-start into substantial discussions and proposals without any delay. |
Мы надеемся, что на этот раз нам удастся безо всяких отлагательств подступиться к содержательным дискуссиям и предложениям. |
I will find him myself, without any more of your help. |
В сухом остатке, после всего, что вы сотворили, я буду искать его сам, безо всякой вашей помощи. |
Certainly not some stuck-up candy-bar heiress who flaunts herself in public without regard... |
Не какой-нибудь высокомерной наследнице состояния от батончиков которая рисуется на людях безо всякого уважения... |
I supplied to them twice as many medical records which showed without any doubt great results in the cancer treatment. |
Я предоставил им в два раза больше медицинских карт, где были безо всякого сомнения видны прекрасные результаты в лечении рака. |
Mercenaries without conviction who speak neither Latin or any other possible language. |
Наемники безо всяких убеждений, которые не знают ни латыни, ни другого понятного языка. |
And we can say that without saying I'm sorry. |
И мы так говорим безо всякого желания извиниться. |
They sometimes change the films here without telling anyone. |
Иногда они заменяют фильм безо всякого предупреждения. |
The pandemic is simply, without qualification, the greatest existing threat to humanity in general and Africa in particular. |
Данная пандемия безо всяких оговорок представляет собой величайшую угрозу человечеству в целом и Африке в частности. |
E.M.P. gun... it will take down their vans without bullets. |
Электромагнитное оружие... снесет их фургоны безо всяких пуль. |
We could just stand here without a plan. |
Мы можем просто тут постоять безо всякого плана. |
It was done hastily, without a plan. |
Это делалось в спешке, безо всякого плана. |
Surely the key imperative at this stage should be the launching of negotiations, without preconditions as to their outcome. |
И конечно, на данном этапе ключевым императивом должно стать развертывание переговоров безо всяких предварительных условий относительно их исхода. |
And it now seems to us that the best way of moving forward is simply to get negotiations started without preconditions. |
И сейчас нам представляется, что наилучший способ продвижения вперед состоит просто-напросто в том, чтобы начать переговоры безо всяких предварительных условий. |
Get phone cards to call Russia without maintenance fees. |
Список телефонных карточек для звонков в Россию безо без оплат. |
We can be in their presence without threat. |
Мы можем быть в их присутствии безо всякой угрозы. |
I hate that you're out here without protection. |
Меня бесит, что вы здесь безо всякой защиты. |
Peace will come only through direct negotiations without preconditions, free from external pressures. |
Мир можно обеспечить лишь посредством прямых переговоров безо всяких предварительных условий и без какого-либо внешнего давления. |
We strongly urge India to reconsider its nuclear policies and to adhere to both treaties without conditions. |
Мы обращаемся к Индии с настоятельным призывом пересмотреть свою ядерную политику и безо всяких условий присоединиться к обоим договорам. |
International collaboration on laboratory assays and the exchange of methodologies (is desirable and should be undertaken) without competition. |
(Было бы желательно и целесообразно) безо всякого соперничества практиковать международное взаимодействие в отношении лабораторных тестов и обмена методиками. |
This provision should be deleted without substitution. |
Это положение должно быть исключено безо всякой замены. |
We simply want this Conference to make progress without problems - nothing more, nothing less. |
Мы просто хотим, чтобы наша Конференция безо всяких проблем достигла прогресса - ни больше ни меньше. |