| Mr. President, 2009 was without a doubt the most important session of the Conference on Disarmament in recent history. | Год 2009-й, безо всяких сомнений, ознаменовался самой важной сессией Конференции по разоружению в недавней истории. |
| It is sad how much of it could be repeated today without any change. | Как ни печально, но его во многом можно было бы безо всяких изменений повторить и сегодня. |
| Switzerland encourages all delegations to enter into the negotiations without preconditions. | И Швейцария побуждает все делегации безо всяких условий включиться в переговоры. |
| We cannot just make these kinds of statements without any reaction. | Мы просто не можем делать такие заявления безо всякой реакции. |
| We hope that this time we can jump-start into substantial discussions and proposals without any delay. | Мы надеемся, что на этот раз нам удастся безо всяких отлагательств подступиться к содержательным дискуссиям и предложениям. |
| I will find him myself, without any more of your help. | В сухом остатке, после всего, что вы сотворили, я буду искать его сам, безо всякой вашей помощи. |
| Certainly not some stuck-up candy-bar heiress who flaunts herself in public without regard... | Не какой-нибудь высокомерной наследнице состояния от батончиков которая рисуется на людях безо всякого уважения... |
| I supplied to them twice as many medical records which showed without any doubt great results in the cancer treatment. | Я предоставил им в два раза больше медицинских карт, где были безо всякого сомнения видны прекрасные результаты в лечении рака. |
| Mercenaries without conviction who speak neither Latin or any other possible language. | Наемники безо всяких убеждений, которые не знают ни латыни, ни другого понятного языка. |
| And we can say that without saying I'm sorry. | И мы так говорим безо всякого желания извиниться. |
| They sometimes change the films here without telling anyone. | Иногда они заменяют фильм безо всякого предупреждения. |
| The pandemic is simply, without qualification, the greatest existing threat to humanity in general and Africa in particular. | Данная пандемия безо всяких оговорок представляет собой величайшую угрозу человечеству в целом и Африке в частности. |
| E.M.P. gun... it will take down their vans without bullets. | Электромагнитное оружие... снесет их фургоны безо всяких пуль. |
| We could just stand here without a plan. | Мы можем просто тут постоять безо всякого плана. |
| It was done hastily, without a plan. | Это делалось в спешке, безо всякого плана. |
| Surely the key imperative at this stage should be the launching of negotiations, without preconditions as to their outcome. | И конечно, на данном этапе ключевым императивом должно стать развертывание переговоров безо всяких предварительных условий относительно их исхода. |
| And it now seems to us that the best way of moving forward is simply to get negotiations started without preconditions. | И сейчас нам представляется, что наилучший способ продвижения вперед состоит просто-напросто в том, чтобы начать переговоры безо всяких предварительных условий. |
| Get phone cards to call Russia without maintenance fees. | Список телефонных карточек для звонков в Россию безо без оплат. |
| We can be in their presence without threat. | Мы можем быть в их присутствии безо всякой угрозы. |
| I hate that you're out here without protection. | Меня бесит, что вы здесь безо всякой защиты. |
| Peace will come only through direct negotiations without preconditions, free from external pressures. | Мир можно обеспечить лишь посредством прямых переговоров безо всяких предварительных условий и без какого-либо внешнего давления. |
| We strongly urge India to reconsider its nuclear policies and to adhere to both treaties without conditions. | Мы обращаемся к Индии с настоятельным призывом пересмотреть свою ядерную политику и безо всяких условий присоединиться к обоим договорам. |
| International collaboration on laboratory assays and the exchange of methodologies (is desirable and should be undertaken) without competition. | (Было бы желательно и целесообразно) безо всякого соперничества практиковать международное взаимодействие в отношении лабораторных тестов и обмена методиками. |
| This provision should be deleted without substitution. | Это положение должно быть исключено безо всякой замены. |
| We simply want this Conference to make progress without problems - nothing more, nothing less. | Мы просто хотим, чтобы наша Конференция безо всяких проблем достигла прогресса - ни больше ни меньше. |