Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "Within - Спустя"

Примеры: Within - Спустя
Within a year after her return, she resumed teaching at the School of Fine Arts for Girls. Спустя год после своего возвращения Ханым продолжила преподавать в Школе изящных искусств для девочек.
Within three months, the cortes of Catalonia swore a similar oath at Tarragona. Спустя три месяца, каталонские кортесы принесли подобную клятву в Таррагоне.
Within days, she was on her way to a job interview. Спустя несколько дней она уже отправилась на собеседование.
Within days, she'd broken her vows of obedience and chastity. Спустя дни, она нарушила свои клятвы послушания и целомудрия.
Within a year there were fires on the ridges - and deranged chanting. Спустя год на холмах горели костры, доносились безумные песнопения.
Within months of an armed uprising that started in Chihuahua, Porfirio Diaz went into exile. Спустя несколько месяцев после начала вооружённого восстания в Чиуауа Порфирио Диас отправился в изгнание.
Within a few minutes he collapsed, succumbing to a congenital heart disorder known as Wolff-Parkinson-White syndrome. Спустя несколько минут он погиб от врождённого порока сердца, известного как синдром Вольфа-Паркинсона-Уайта.
According to the author, the Supreme Court examined the case four and a half months late, in his absence and the absence of his lawyer, despite the fact that under the Criminal Procedure Code, it has to examine within one month. По словам автора сообщения, Верховный суд изучал его дело спустя четыре с половиной месяца в его отсутствие и в отсутствие его адвоката, несмотря на то, что согласно Уголовно-процессуальному кодексу он должен изучать дела в течение одного месяца.
After two days Court employees continued their protests with the same requests: that UNMIK resume its responsibilities in the province's justice sector according to its mandate and to regulate their position within the UNMIK justice sector. Спустя два дня работники суда продолжали свои протесты, выдвигая те же требования: МООНК должна возобновить выполнение своих функций в системе правосудия края в соответствии со своим мандатом и урегулировать положение демонстрантов в системе правосудия МООНК.
Within a week, the housekeeper asked them to leave. Три недели спустя полиция попросила её уехать.
Within a year all the settlers were killed in a dispute with area Native American tribes. Всего год спустя все поселенцы погибли в результате конфликта с индейцами.
We recognize that this resolution is being adopted almost six months after the close of the main part of the fifty-fifth regular session of the General Assembly and within a few short months of the beginning of the fifty-sixth regular session. Мы признаем, что эта резолюция была принята спустя шесть месяцев после завершения основного этапа пятьдесят пятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи и за несколько месяцев до открытия пятьдесят шестой очередной сессии.
Therefore, even as we celebrate this First Meeting of the States Parties two months after the rapid entry-into-force of the Convention, we recognize that the enduring value of this unique international instrument rests in fully realizing the obligations and the promise contained within the Convention Поэтому, проводя это первое Совещание государств-участников спустя два месяца после быстрого вступления в силу Конвенции, мы признаем, что непреходящая ценность этого уникального международного документа состоит в полной реализации отраженных в Конвенции обязательств и обещания:
Within two years, they were joined by a second group of settlers from Goliad County. Два года спустя к ним присоединилась группа поселенцев из Голиада.
Within one week, the Department produced a bound edition of the report, a press kit and a summary overview. Неделю спустя Департамент подготовил выпуск этого доклада в твердой обложке, комплект информационных материалов для печати и краткую справку.
Within a week, Tolkien had journeyed to Cheltenham where Edith met him at the railway station. Спустя неделю Толкин приехал в Челтнем, где Эдит встретила его на вокзале.
Within an hour, some big Russian named Ivan was at my door. Спустя час у моей двери стоял огромный русский парень по имени Иван.
Within moments it became clear that something magical was happening. Спустя несколько секунд стало понятно, что происходит что-то волшебное.
Within days of its reintroduction it again had to be suspended for two weeks. Спустя несколько дней после возобновления движения трамваев его вновь пришлось отменить на две недели.
Within a week, she was dead. Спустя неделю, она была мертва.
Within nine years after the introduction of the scheme, 80 per cent of the target population were covered. Спустя девять лет после введения этого плана им было охвачено 80 процентов целевого населения.
Within a few weeks of that picture being taken, half the men in it were dead. Спустя пару недель после того, как это фото было снято, половины людей, на нем изображенных, уже не было в живых.
Within one month of the press coverage, third party investigators, including representatives of the US Department of State, said that there was insufficient evidence to prove the allegations. Спустя месяц после освещения в прессе, независимые наблюдатели, включая представителей Государственного департамента США, заявили, что для доказательства утверждений нет достаточных улик.
Within a year, the mission moved to the western bank of the river, where it was less likely to flood. Спустя год миссия переместилась на западный берег реки, где риск затопления в случае наводнения был меньше.
Within months of the decision to launch the Funding Framework, it had become clear that the necessary commitment on the part of donor countries was lacking. Спустя несколько месяцев после принятия решения о создании Рамок финансирования, стало ясно, что отсутствует необходимая приверженность со стороны стран-доноров.