This case has also been marked by decisions being delivered within days, a speed which indicates that the court could be operating under external pressure. |
Кроме того, следует отметить, что решение по этому делу было принято спустя несколько дней после начала судебного разбирательства; столь быстрое разбирательство может свидетельствовать об оказании на суд давления извне. |
The plaintiffs' orders were processed by the defendant's automated order system and confirmation notes were automatically dispatched via e-mail within minutes. |
Заказы истцов были обработаны через использовавшуюся ответчиком автоматизированную систему заказов, и спустя несколько минут истцы получили по электронной почте соответствующие подтверждения. |
A second raid was reportedly carried out in the middle of the night within a week after the first one, causing harassment and fear among the children. |
Второй рейд, по сообщениям, был осуществлен в середине ночи, спустя неделю после первого, вызвав у детей чувство беспокойства и страха. |
When Erdogan came to London from Germany, he got immigration papers within three months, in spite of his criminal record. |
Когда Эрдоган вернулся из Германии в Лондон, он получил вид на жительство спустя три месяца, несмотря на его приводы. |
During the reporting period, 44 per cent of final reports were received by the deadline, and 100 per cent were received within one month of the deadline. |
В отчетный период 44 процента итоговых докладов были получены в установленный срок и 100 процентов - спустя месяц после установленного срока. |
If the verification report is not received within six months of the receipt of the notification by the project participants, the Executive Board shall: |
Если доклад о проверке не получен спустя шесть месяцев после получения участниками проекта уведомления, Исполнительный совет: |
The number of users was so huge (5000 users registered within an hour) that registration was immediately closed. |
Поток новых пользователей был настолько огромным (за это время успело зарегистироваться порядка 5000 пользователей), что спустя час с лишним регистрацию закрыли. |
And within a few weeks, we could talk about almost anything... without even opening our mouths |
И спустя несколько недель, мы могли говорить почти обо всём... не открывая рта |
Being an HSBC Plus customer within 1 month you can apply for a credit card, within 2 months - for a personal loan. |
Спустя 1 месяц после открытия счета HSBC вы можете подать заявление на выпуск кредитной карты, а спустя 2 месяца - на предоставление потребительского кредита. |
And that same pathogen kills him within days. |
А тот же самый патоген убивает его спустя нескольких дней. |
Cancers potentially induced by exposure to ionizing radiation at young ages may occur within a few years, but also decades later. |
Раковые заболевания, потенциально индуцированные воздействием ионизирующего излучения в юном возрасте, могут проявиться как через несколько лет, так и спустя десятилетия. |
That Act was the beginning of the long road to the eventual abolition of slavery within the Empire 25 years later. |
Этот закон положил начало долгому пути к окончательной отмене рабства на территории империи 25 лет спустя. |
A thousand copies of A Treatise on Adulterations of Food and Culinary Poisons were sold within a month of its publication. |
Тысячи копий «Трактата о фальсификации продуктов питания и кулинарных ядах» были проданы в течение месяца спустя его публикации. |
Then, within seconds, the left engine failed and the pilots began preparing for a single-engine landing. |
Несколько секунд спустя левый двигатель отключился, и пилоты начали готовиться к посадке на одном двигателе. |
In the months after the ranger station fires, there was a split within the environmental movement. |
Месяц спустя после сгорания станции рейнджеров произошел окончательный раскол движения защитников природы. |
This has happened before - and each time, the government that resulted fell within a year. |
Это уже случалось раньше - и каждый раз формируемое правительство распадалось спустя год. |
36 hours after all communication within the cordon was shut down, panic has subsided. |
Спустя 36 часов после отключения всех коммуникаций внутри кордона, паника утихла. |
Therefore, 50 years later, we reiterate the conviction that lasting peace on Earth requires justice in international relations and within each country. |
Поэтому 50 лет спустя мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что прочный мир на земле требует справедливости в международных отношениях и внутри каждой страны. |
Twenty-five years later the Slavery Abolition Act was enacted, finally giving freedom to all slaves within the then British Empire. |
Двадцать пять лет спустя Закон об отмене рабства вступил в силу, обеспечив, наконец, свободу всем рабам тогдашней Британской империи. |
Such marriages cannot be terminated within three years of celebration unless there is exceptional deprivation and hardship. |
Такие браки могут быть расторгнуты не ранее, чем спустя три года после оформления, за исключением случаев, когда имеют место крайние лишения и трудности. |
Unfortunately, within half a year, the intifada began and the cycle of violence became steadily worse. |
К сожалению, полгода спустя началась интифада и цикл насилия стал неуклонно нарастать. |
These above-mentioned activities took place within only two years since the beginning of human rights dialogues between the DPRK and EU. |
Все эти события произошли всего лишь спустя два года после начала диалога по правам человека между КНДР и ЕС. |
The establishment of UN-Women comes after four years of intergovernmental debate and has generated huge expectations and excitement within the United Nations system and among national partners. |
С созданием Структуры «ООН-женщины», которая была создана спустя четыре года после состоявшихся межправительственных дебатов, организации системы Организации Объединенных Наций и национальные партнеры связывают весьма серьезные ожидания и надежды. |
You know, within a month they were married... and 10 years later she's a member of our Parliament. |
Через месяц они поженились, а спустя 10 лет она стала членом парламента. |
Three years later, he opened a restaurant and a car dealership, but both closed down within two years. |
Три года спустя он открыл ресторан и автосалон, но в течение двух лет оба заведения пришлось закрыть. |