Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "Within - Спустя"

Примеры: Within - Спустя
In response to a query on how that was being undertaken, the secretariat informed the Committee that the Executive Secretary, within one month of assumption of her duties at ESCAP in early 2014, had issued a gender equality policy for the secretariat. В ответ на вопрос о том, как это делается, секретариат информировал Комитет, что Исполнительный секретарь спустя месяц после вступления в должность руководителя ЭСКАТО в начале 2014 года сформулировала политику гендерного равенства в секретариате.
Of 2,894 criminal cases registered in the first half of 2003, 56% had been dealt with within six months of appointing the court president, and 27% more than a year later. Среди 2894 уголовных дел, зарегистрированных в первом полугодии 2003 года, 56% были рассмотрены спустя шесть месяцев после даты назначения председателя суда, и 27% - спустя более года.
If not all fragments are received within 60 seconds after receiving the first packet with a fragment, reassembly of the original packet is abandoned and all fragments are discarded. Если спустя 60 секунд после получения первого фрагмента были собраны не все фрагменты, то сборка оригинального пакета отменяется и все полученные фрагменты отбрасываются.
The detained person must be given an explanation for his/her arrest at the time of arrest or not later than within 24 hours from the time of arrest. Лицу, заключенному под стражу, во время его ареста или не позднее чем спустя 24 часа с момента ареста должны быть объяснены причины его ареста.
(e) The family and lawyers of persons deprived of liberty should have unmonitored verbal and visual access to such persons within 24 hours or, at most, in exceptional cases, 48 hours; ё) родственники и адвокаты задержанных лиц должны иметь право встречаться и конфиденциально разговаривать с этими лицами спустя 24 часа или, в исключительных случаях, 48 часов после их ареста;
About six years later, the term "BAN" came to refer to systems where communication is entirely within, on, and in the immediate proximity of a human body. Около 6 лет спустя термин BAN стал обозначать системы, где связь полностью «в пределах», «на» или «в непосредственной близости» от человеческого тела.
4.5 Almost eight months later, on 31 August 1994, the application for asylum was denied in view of the lack of documentation supporting X's case. On 3 October 1994, X was notified that he must leave Spanish territory within 15 days. 4.5 31 августа 1994 года, т.е. спустя почти восемь месяцев, ходатайство о предоставлении убежища было отклонено ввиду отсутствия документации в обоснование утверждений Х. 3 октября 1994 года ему было предложено покинуть территорию Испании не позднее чем через 15 дней.
For instance, within days of the launch of the UN News Centre's special page on the tsunami disaster, links to it appeared on a variety of web sites, from The Guardian newspaper to and the Science and Development Network . Например, несколько дней спустя после начала публикации специальной страницы «Пресс-центра ООН», посвященной катастрофическим последствиям цунами, ссылки на нее появились на целом ряде веб-сайтов: от британской газеты «Гардиан» до""и Science and Development Network .
[Five] years after the entry into force of this Statute the Depositary shall convene a meeting of the Assembly of States Parties to review the list of crimes within the jurisdiction of the Court contained in article 5, in order to consider additions to the list. Спустя [пять] лет после вступления в силу настоящего Устава депозитарий созывает совещание Ассамблеи государств-участников для обзора перечня преступлений, входящих в юрисдикцию Суда, который содержится в статье 5, на предмет внесения дополнений в этот перечень.
The most recent quarterly report of the Prosecutor unfortunately confirms that, six years later, these violations are continuing and that serious and repeated crimes falling under the jurisdiction of the ICC and within the purview of resolution 1593, continue to be committed in Darfur. Последний ежеквартальный доклад Прокурора, к сожалению, подтверждает, что несколько лет спустя эти нарушения продолжаются и что в Дарфуре по-прежнему совершаются серьезные и неоднократные преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда и сферу действия резолюции 1593.
Ten years after the adoption of the Programme of Action, development performance remains elusive for a significant number of LDCs, and the level of inequality is rising both within and among these countries. Десять лет спустя после принятия Программы действий в значительном числе наименее развитых стран так и не удалось стабилизировать развитие и приостановить усиление неравенства как внутри этих стран, так и между ними.
Undoubtedly, we cannot but acknowledge that, three years after its inception, the 1540 Committee has made significant strides in the discharge of its responsibilities within the purview of its mandate. Не вызывает сомнения то, что три года спустя после его создания мы не можем не признать, что Комитет, учрежденный резолюцией 1540, добился значительных успехов в выполнении своих задач в рамках своего мандата.
His appeal to the Refugee Review Tribunal was decided within another two months, and four days later, the ministry concerned with immigration matters acted upon his application for the exercise of discretion on humanitarian grounds. Решение по его апелляции в Суд по делам беженцев было вынесено по истечении следующих двух месяцев, а четыре дня спустя министерство, занимающееся делами иммиграции, вынесло решение по его заявлению о принятии надлежащих мер по гуманитарным соображениям.
The United Nations Conference on the Human Environment (the Stockholm Conference), which took place two years later, in 1972, helped to institutionalize consideration of the environment within national governance structures around the world. Два года спустя, в 1972 году, была проведена Конференция Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольмская конференция), что способствовало созданию глобальной институциональной основы для рассмотрения экологических вопросов в рамках национальных властных структур.
Some 18 months after the end of the conflict, some of this materiel remains under the control of non-State actors within Libya and has been found in seizures of military materiel being trafficked out of Libya. Спустя около 18 месяцев после окончания конфликта часть этого имущества по-прежнему контролируют действующие в Ливии негосударственные субъекты и его находят при изъятии партий военного имущества, контрабандой вывозимого за пределы Ливии.
The Government formed after the parliamentary elections set up the National Commission on Parliamentary Electoral Law and charged it with preparing a new draft electoral law within a period of five months. Сформированное по результатам парламентских выборов правительство создало некоторое время спустя Национальную комиссию по подготовке закона о выборах и поручило ей в течение ближайших пяти месяцев подготовить проект текста нового закона о выборах.
The Headquarters Committee on Contracts had only conducted an ex-post-facto review of the matter four months later, on 31 August 2007, having been urgently convened on the previous day and asked to complete its review within a very short time. Комитет Центральных учреждений по контрактам провел ex-post-facto проверку этого контракта лишь четыре месяца спустя, 31 августа 2007 года, причем Комитет был в срочном порядке созван за день до этого и ему было предложено провести проверку в крайне сжатые сроки.
The task of strengthening international cooperation to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster, including within the framework of implementation of the Chernobyl resolution of the fifty-fourth session of the General Assembly, is still topical even 15 years after the disaster. Задача укрепления международного сотрудничества по изучению, смягчению и минимизации последствий чернобыльской катастрофы, в том числе в рамках осуществления «чернобыльской» резолюции пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, отнюдь не утрачивает своей актуальности спустя 15 лет после аварии.
The Committee welcomes the reinstitution after 100 years of the Ministry of Justice, as well as the establishment of the Human Rights Department within the Ministry of Justice and the establishment of the Gender Department. Комитет приветствует восстановление спустя 100 лет министерства юстиции, а также учреждение департамента по правам человека при министерстве юстиции и департамента по гендерным проблемам.
As long as 20 years ago, Dr. Hubbert was pointing out to his colleagues in the petroleum industry that the United States would probably reach its peak of petroleum production within 10 to 15 years. 20ть лет назад Др. Хубберт обращал внимание своих коллег по нефтяной индустрии, о том, что США, вероятно, достигнут пика производства нефти от 10 до 15 лет спустя.
At the end of that decade, American's believed the country was in decline; yet, within a decade, they believed that the US was the sole superpower. Также, в конце этого десятилетия американцы полагали, что Америка была в упадке, хотя спустя десятилетие они уже верили в то, что США были единственной в мире сверхдержавой.
Within a short while the local organizations of the Party had also approved Lenin's theses. Спустя некоторое время местные организации партии также одобрили тезисы.
Within a short time, however, Greece's own independence would be challenged. Спустя короткое время под угрозой оказалась независимость Греции.
Within six months, her eldest son got hold of a gun and... Спустя шесть месяцев в руки ее старшего сына попадает пистолет и...
Within three weeks, cotton was again being shipped out of the port. Спустя три недели из порта вновь начали отправлять хлопок.