| Whether it works or not, it doesn't matter. | Сработает это или нет, будет неважно. |
| Whether or not the person in that room is responsible for today's tragedy is irrelevant. | Виновен или нет человек в той комнате за сегодняшнюю трагедию, это сейчас неважно. |
| Whether you want to follow it or not. | Неважно, примите вы его или нет. |
| Whether I like her or not is completely unimportant. | Какая разница нравится или нет это совершенно неважно. |
| Whether or not it makes sense to me, it doesn't matter. | Будет это что-то значить для меня или нет, абсолютно неважно. |
| Whether you trust them or not, you can't go there. | Неважно, доверяешь ты им или нет, но ты не можешь туда уйти. |
| Whether they're wearing a red cape or not, they are a threat to this country, our freedom, and our lives. | Неважно, носят они красные плащи или нет, представляют угрозу этой стране, нашей свободе и нашим жизням. |
| Jim klassen really hates it When the government takes away people's property, Whether it's to protect fish or build pipelines. | Джим Классен не по-детски ненавидит, когда правительство забирает у людей собственность, неважно, для защиты ли рыб или строительства трубопроводов. |
| Whether or not you found the items, you have a responsibility to report anything that could be considered treasure trove to the district coroner. | Неважно кто нашел предметы, вы обязаны сообщать обо всем, что может оказаться кладом районному следователю. |
| Whether you're a professional or a civilian, there's ultimately only one real way to figure out for sure if someone's watching you. | Неважно, вы профессионал или гражданский, в конечном счёте есть только один надёжный способ убедиться следит ли за вами кто-то. |
| Whether you're a pro, student, freelancer or agency, here is where your creativity can bring you an average of 4297 USD. | Неважно, профессионал вы, студент, фрилансер или агентство - на этом сайте ваша креативность может принести вам в среднем 4297 USD. |
| Whether we talk of Greshamsbury or my niece, | Неважно, касается это Грэшемсбери или моей племянницы. |
| Whether it's true or not, you will be tainted, and your publisher will drop you for good. | Неважно, правда это или нет, твоя репутация будет подпорчена, и твой издатель откажется от тебя навсегда. |
| Whether it's a heart attack or heartbreak, just like on Broadway, the show must go on. | Неважно, разбитое сердце, или сердечный приступ, но, как на Бродвее, шоу должно продолжаться. |
| Whether we're the same or different, who the hell cares? | Неважно, похожи мы с ней или нет, кого это теперь заботит. |
| Whether we like all that is not the issue, but it is the reality of the lives of human beings all over the globe. | Неважно, что этот вопрос нам не нравится; но такова реальность жизни людей во всем мире. |
| Whether the investment was directed at mega-projects or small enterprise, everything must be developed within the context of the country's strategy and the policy. | Неважно, будут ли инвестиции направлены в мегапроекты или в малые предприятия, все должно развиваться в контексте стратегии и политики страны. |
| Whether by the sword or the slow decay of time... Aragorn will die. | Неважно или от меча или стлеешь от времени Арагорн умрет... |
| Whether it's the abode of a spirit or a pile of ore is irrelevant. | Неважно, является ли гора обиталищем духа или скоплением породы. |
| Whether it's right or wrong... It's not important to me. | Правильно это или нет - это неважно. |
| Whether if it's for five minutes here on this ledge, or 50 years. | И неважно, пять ли это минут на карнизе, или 50 лет. |
| Whether I believe it or not is of no importance. | Верю я в это сам или нет - неважно. |
| Whether this meeting is the first or the second, I am not even sure. | И неважно, является это заседание первым или вторым, в чем я не уверен. |
| Whether you saw the second after or not, it doesn't matter. | Видела ты то, что случилось в следующий момент или нет, уже неважно. |
| Whether the response involves diplomatic efforts, a peacekeeping deployment or a humanitarian intervention, the sooner action is taken the more effective it is likely to be. | Неважно, включает ли реакция дипломатические усилия, развертывание операции по поддержанию мира или гуманитарную интервенцию, чем скорее будут приниматься меры, тем эффективнее они окажутся. |