Moreover, crimes against humanity were equally abhorrent and unacceptable whether they were perpetrated during international armed conflict or during an internal armed conflict. |
С другой стороны, совершение преступлений против человечности является настолько неправомерным и неприемлемым, что в данном случае неважно, когда они совершаются: во время вооруженного или внутреннего конфликта. |
The result is whether you're looking at the West or the Eastern bluefin population, there's been tremendous decline on both sides, as much as 90 percent if you go back with your baseline to 1950. |
Неважно, возьмём ли мы западную или восточную популяцию, результат тот же: численность тунца снизилась на 90% по сравнению с уровнем 1950 года. |
And we believe that you'll also be glad, because no matter whether you are a tourist or a travel & tourism professional this site will be of great use to you. |
И вы будете рады, т.к., неважно, турист ли вы или представляете хозяйственный субъект, данный портал может с вами поделиться множеством полезной информации. |
I ask the questions, all of which are impossibly unfair, and give points for interesting answers, regardless of whether they're right or not. |
Я задаю вопросы, несправедливые до безобразия, и даю очки за интересные ответы, неважно, правильные они или нет. |
It does not matter whether the State taking countermeasures has been injured, whether there exists an injured State or not, an injured State's consent, or even whether the intention of beneficiaries exists. |
При этом неважно, является ли потерпевшим государство, принимающее контрмеры, существует ли вообще потерпевшее государство, имеется ли согласие потерпевшего государства и даже имеются ли у бенефициаров соответствующие намерения. |
And when someone that you love is in pain, it doesn't matter whether it's emotional or physical. |
И когда кто то, кого ты любишь, мучается от боли, неважно от психологической или физической. |
And we should all care about this whether you live incities or not. |
Нам всем нужно над этим задуматься, неважно, в городе мыили нет. |
It did not matter whether the implementing organization was inside or outside the United Nations system. |
Неважно, действует ли та или иная организация-исполнитель в рамках или вне рамок Организации Объединенных Наций. |
The result is whether you're looking at the West or the Eastern bluefin population, there's been tremendous decline on both sides, as much as 90 percent if you go back with your baseline to 1950. |
Неважно, возьмём ли мы западную или восточную популяцию, результат тот же: численность тунца снизилась на 90% по сравнению с уровнем 1950 года. |
And if I took that journey, no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant. |
И если бы я прошёл этот путь, Было бы неважно - добился я чего-то или нет. |
What we discovered is whether you look at the leg of a human like Richard, or a cockroach, or a crab, or a kangaroo, the relative leg stiffness of that spring is the same for everything we've seen so far. |
Мы обнаружили, что неважно, рассматриваем ли мы ногу человека, таракана, краба или кенгуру - у всех, рассмотренных на сегодня пружин, относительная жёсткость одна и та же. |
The object of the care is the child, and it is irrelevant whether it is born to a married couple or to a couple of de facto co-habitees. |
Объектом заботы является ребенок, и поэтому неважно, родился он у супружеской пары или пары фактических сожителей. |
Let me put it this way, when you're... being attacked by a lion, it doesn't really matter whether you're in a bungalow or a mansion. |
Приведу такой пример: когда на вас нападает лев, совершенно неважно, в бунгало вы или в особняке. |
I mean, whether we worked for ourselves or the CIA, it doesn't really matter. |
И неважно, работаем мы на себя, или на ЦРУ |
Virtually any company with a park of over 20 computers processing textual information (whether it is a documents circulation system or analytical documents on disks, etc. |
Фактически любая компания где более 20 компьютеров и идет активная работа с текстовой информаций (неважно что это система документооборота, нужные для аналитики документы на диске и т.д. |
Because, for example, the genes don't care whether we'rehappy, they care that we replicate, that we pass our geneson. |
Скажем, нашим генам неважно, счастливы мы или нет. Ихинтерес в том, чтобы мы продолжали род и передавали геныдалее. |
Mr. Amor said it was not important to him whether the sentence was placed at the end of paragraph 17 or elsewhere; it was the content that was important. |
Г-н Амор говорит, что для него неважно, будет ли данная фраза помещена в конец пункта 17 или в какой-либо другой пункт; важно ее содержание. |
But you don't care... whether you get good attention for, say... getting high marks in school, or bad attention for, say... turning your father intojack-in-the-box. |
Проблема в том, что тебе неважно, привлечь ли его хорошими оценками или плохим поведением, вроде превращения отца в игрушку. |
Because, for example, the genes don't care whether we're happy, |
Скажем, нашим генам неважно, счастливы мы или нет. |
An equitable framework to finance national and global development, to fuel expansion of international trade and to foster sustainable development must be placed on the front burner, whether we gather in Qatar, in Mexico or in South Africa. |
Справедливые финансовые рамки и глобальное развитие, международная торговля, устойчивое развитие - это основа основ, и неважно, о каких странах идет речь: о Катаре, Мексике или Южной Африке. |
Whatever your reason for wanting to do this, whether you're concerned about national security or price volatility - or jobs, or the planet, or your grand-kids, it seems to me that this is an oil endgame that we should all be playing to win. |
Неважно по какой причине вы заинтересованы: заботит ли вас национальная безопасность или цена на бензоколонке или безработица, или мироздание, или будущее наших внуков, мне представляется, что наступил нефтяной эндшпиль, который мы все обязаны разыграть до победы. |
Regardless of whether you are working in construction, steel, mining, tunnelling, forestry, road building or the natural stone industries: erkat | special | drum cutters can broaden your horizons. |
Совершенно неважно, работаете ли Вы в строительной, сталеплавиль- ной или горной промышленности, на строительстве туннелей, в лесном хозяйстве, на добыче природного камня или на строительстве дорог: erkat | специальные | фрезы открывают новые пути. |
You know, whether that's a second chance at life, or at a relationship, or when they think they've screwed something up too bad. |
Знаете, неважно, будь это второй шанс начать жизнь заново, или второй шанс в отношениях, или когда людям кажется, что они где-то очень сильно напортачили. |
In every little cubic centimeter of space, whether or not there's stuff, whether or not there's particles, matter, radiation or whatever, there's still energy, even in the space itself. |
В каждом маленьком кубическом сантиметре пространства, неважно, есть ли в нём хоть что-то, неважно, есть ли в нём частицы, материя, излучение или что-либо ещё, всегда есть энергия, даже в пространстве самом по себе. |
The result is whether you're looking at the West or the Eastern bluefin population, there's been tremendous decline on both sides, as much as 90 percent if you go back with your baseline to 1950. |
Неважно, возьмём ли мы западную или восточную популяцию, результат тот же: численность тунца снизилась на 90% по сравнению с уровнем 1950 года. Поэтому, голубой тунец получил статус, которым обладают тигры, львы, некоторые виды африканских слонов и панды. |