| Penance, and it doesn't matter whether he lives or dies. | Грехи замолены, и неважно, будет он жить или умрет. |
| Well, whether I understand or not, it doesn't matter. | Понимаю я вас или нет, неважно. |
| It doesn't matter whether it is Gu Jun Pyo or Yoon Ji Hoo. | Неважно, кто это будет - Гу Чжун Пё или Юн Чжи Ху. |
| Something tells me that you are never going to understand the heart of a teenage girl, whether she's from Krypton or Kansas. | Что-то мне подсказывает, что ты никогда не поймешь... что творится в душе у девушки-подростка,... неважно, с Криптона она или из Канзаса. |
| It doesn't matter whether one is a servant or royalty. | Неважно, королевских кровей человек или нет. |
| After all, if the Council's working methods remain questionable, it does not matter whether it has 5, 25 or 100 members. | В конечном счете, если методы работы Совета по-прежнему не будут вызывать доверия, то неважно, сколько в нем членов - 5, 25 или 100. |
| Face it, dude, whether it's a real car or a virtual cartoon car, you can't drive. | Смирись, чувак. неважно - настоящая это машина или виртуальная, ты не умеешь водить. |
| So whether you're behind this or not, I don't trust you one bit. | Неважно, ты это затеяла или нет, я тебе ни капли не доверяю. |
| Figure skating is on my schedule and whether my daughter is in attendance or not, I'll be there. | Фигурное катание есть в моем расписании, и неважно, будет там моя дочь или нет, я уж точно там буду. |
| And I, Alan, do swear to honor, cherish and stand behind you whether things are easy or things are hard. | И я, Алан, клянусь ухаживать и находиться рядом с тобой неважно, будет легко или сложно. |
| The movie division has a James Cameron movie the whole world will see, whether they like it or not. | У нашего киноподразделения есть фильм Джеймса Кэмерона, который будет смотреть весь мир, неважно нравится ему фильм или нет. |
| But whether I agreed with him at the time or not, I'm not going against him now. | Но неважно, согласен я с ним или нет, теперь я против него не пойду. |
| And it is absolutely unimportant whether it is Russia or France, the main thing is the spirit a painter has absorbed and expressed in his products. | И совсем неважно, Россия это или Франция, главное - дух, который впитал живописец и выразил в своих произведениях. |
| That's the Torchbearer's job, whether he be human, Klingon, or both. | Это работа факелоносца, неважно, человек он, клингон, или и тот, и другой. |
| It makes no difference whether or not the dependent agent is authorised to conclude contracts if he works at the fixed place of business. | Неважно, уполномочен ли работающий по найму агент на заключение договоров, если он работает в постоянном месте осуществления предпринимательской деятельности. |
| All you want is to be filled up, and whether it's by a man or by tons of disgusting slop makes no difference. | Все чего вы хотите, это чтобы вас заполнили, и неважно будет это мужчина или тонны омерзительных помоев. |
| I love the, you know, whether it's an elk or a tiny little possum, or something... | Здорово: и неважно, лось это или мелкий опоссум, или ещё что или старушка. |
| It's just that you're not in a good mood this morning, so you're annoyed with me whether you love me or not. | Просто ты сегодня не в очень хорошем настроении, поэтому ты так раздражён мной, неважно любишь ты меня или нет при этом. |
| Everybody out there, whether you're hiding in a cave or running for your life, just keep doing what you got to do to stay alive. | Все, кто там, неважно, прячитесь ли вы в пещере или спасаетесь бегством, просто продолжайте делать то, что должны, чтобы остаться в живых. |
| That's a good idea, since bribing a government official is a violation of the foreign corrupt practices act, whether it is suitcases full of cash or a simple pageant crown. | Правильное решение, ведь дача взятки представителю власти это нарушение закона об иностранной коррупции, и неважно, какой именно была взятка: деньги или просто корона королевы красоты. |
| In addition, whether a merger is friendly or hostile does not matter in reviewing the case, since any kind of merger has both anti-competitive effects and economic efficiencies. | Помимо этого, при изучении подобных дел совершенно неважно, являются ли слияния дружественными или враждебными, поскольку оба эти вида слияний сопровождаются как антиконкурентными последствиями, так и повышением экономической эффективности. |
| It matters not whether the alien is on a temporary visit or has settled down for professional, business or other purposes on its territory, having established his domicile there. | Неважно, находится ли иностранец с временным визитом или обосновался на территории государства с профессиональными, деловыми или прочими целями, определив там место своего жительства. |
| No matter whether you have chosen the Hotel Dom Pedro Marina for a well-deserved and relaxing holiday, or you are a business traveler, the staff will ensure that you enjoy your stay at its fullest. | Неважно, выбрали ли Вы Отель Dom Pedro Marina для проведения заслуженного расслабляющего отпуска или путешествуете ли Вы по бизнесу, персонал позаботится о том, чтобы Вы получили максимальное удовольствие от Вашего пребывания. |
| Like there's... this telepathic thing going on that we're a part of... whether we're conscious of it or not. | Будто вокруг нас... одно телепатическое поле, а мы все - его части, неважно осознаём мы его или нет. |
| Whether he's an attention hog who looks just like you, or whether he's half your size. | И неважно - боров ли он, похожий на тебя, или вдвое меньше. |