I believe, as President of Georgia, that all of us here at the United Nations have a moral obligation to advance the cause of peace and security wherever it is threatened. |
Я как президент Грузии считаю, что все мы здесь, в Организации Объединенных Наций, несем моральную ответственность за отстаивание дела мира и безопасности везде, где ему угрожает опасность. |
Of course you are right, Onoda-kakka, but wherever there is power there is subversion, whether in Manchuria or here. |
Разумеется, вы правы, Онода-Какка, однако власть свергают везде, где она есть - хоть в Манчжурии, хоть у нас. |
Though, of course It tastes of wherever it's been |
Хотя, вкус, конечно, он набрал Везде, где только побывал |
but as you probably noticed on your travels that isn't the case wherever you go. |
Но как ты, возможно, заметила в своем путешествии Воды нет везде, где ты бываешь |
The Mission will exercise its right to go wherever it wishes, without any form of prior notification, to follow the work of customs officers of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and to actually look into vehicles crossing the border. |
Члены Миссии будут осуществлять свое право без какого-либо предварительного уведомления появляться везде, где они пожелают, для того чтобы наблюдать за работой таможенников Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и фактически досматривать автомашины, пересекающие границу. |
The advent of the euro will have a direct effect on the United Nations common system wherever euro-zone payments are made, planned or recorded. |
Введение евро будет иметь прямые последствия для общей системы Организации Объединенных Наций везде, где производятся, планируются или регистрируются платежи применительно к зоне евро. |
Today, 10 December, throughout Algeria, in schools, in the mass media and wherever democracy is learned and exercised, the Universal Declaration of Human Rights is being honoured. |
Сегодня, 10 декабря, по всему Алжиру в школах, в средствах массовой информации и везде, где учатся демократии и где ее проводят в жизнь, отмечается юбилей Всеобщей декларации прав человека. |
For paragraph 2, it was noted that the phrase "wherever and whenever appropriate" had the potential of being construed widely, with negative consequences for inter-State relations. |
Что касается пункта 2, то было отмечено, что выражение "везде и всегда, когда это необходимо", может толковаться широко, что обернется отрицательными последствиями для межгосударственных отношений. |
The infrastructure management services literally form the backbone of the Organization's ability to operate, and the unit has the mandate to deliver these services wherever United Nations personnel are located. |
Отдел управления инфраструктурой буквально составляет основу работоспособности Организации и имеет мандат предоставить соответствующие услуги везде, где работают сотрудники Организации Объединенных Наций. |
The United Nations is committed to remaining present wherever we are needed, in keeping with the values and principles of the Charter, with the mandates given to us by Member States and with the hopes and expectations that millions of people around the world place in us. |
Организация Объединенных Наций полна решимости сохранять свое присутствие везде, где в нас нуждаются, руководствуясь идеалами и принципами Устава, мандатами, полученными нами от государств-членов, и надеждами и чаяниями, возлагаемыми на нас миллионами людей во всем мире. |
Most effective are legislative protections that travel with the data, meaning the non-disclosure and statistical purposes only protections apply wherever the data are being processed. |
Наиболее эффективными являются законодательные меры защиты, которые сопровождают данные, и это означает, что меры защиты, касающиеся неразглашения и использования только в статистических целях, будут применяться везде, где бы данные ни подвергались обработке. |
This dialect is also rhotic, meaning speakers pronounce Rs wherever they appear in words, and sometimes when they do not (for example, "worsh" or "warsh" for "wash"). |
Это ротический диалект, в котором «R» произносится везде, где есть в словах, а также где этого звука быть не должно (например, «worsh» или «warsh» вместо «wash»). |
Gabrielle was now forced to improvise when it came to her personal hygiene, wherever and whenever she had the opportunity. |
Габриэль импровизировала, когда дело касалось личной гигиены, везде и всюду, когда была возможность |
Dialogue must begin again: in Africa, in the Great Lakes region, in Liberia and Somalia; but also in the Middle East, in the former Yugoslavia, in Cyprus and in Chechnya - wherever it may be necessary. |
Необходимо возродить диалог в Африке, в районе Великих озер, в Либерии и в Сомали, а также на Ближнем Востоке, в бывшей Югославии, на Кипре и в Чечне - везде, где в нем может возникать потребность. |
Thus, at both the bilateral and the multilateral levels, Togo has always done its utmost to achieve the peaceful settlement of disputes with the purpose of maintaining peace and stability wherever threatened. |
В этой связи Того на двустороннем и многостороннем уровнях всегда делает все возможное для мирного урегулирования споров в интересах поддержания мира и стабильности везде, где им угрожает опасность. |
And what's important about that is that, on our planet, on Earth, wherever we find liquid water, we find life. |
И что особенно важно в этом, это то, что на нашей планете, на Земле, везде, где мы находим жидкую воду - мы находим жизнь. |
Keep one on hand each year and when you are planning your trips, let Esso Touring Service supply you with maps and complete routings, and for real 'Happy Motoring' - use Esso Products and Esso Service wherever you find the Esso sign. |
Держите её под рукой ежегодно, и когда вы планируете свои поездки, позвольте туристической службе Esso предоставить вам карты и полные маршруты, а для по-настоящему "приятного вождения" - используйте продукцию Esso и сервисы Esso везде, где вы найдёте знак Esso». |
We can be everywhere you wish us to be: Our staff will be at your service delivering your choice of vehicle at the airport, your hotel or wherever it is convenient for you. |
Мы можем быть везде, где вы пожалеете: Наш персонал будет к вашим услугам, подав вам избранный вами автомобиль в аэропорту, в вашем отеле или в любом другом удобном для вас месте. |
That way you can download all your favourite tunes and listen to 'em wherever we go |
Ты можешь слушать свои любимые мелодии и слушать их везде, куда бы не пошел. |
To get you started, wherever it says "Briggs" I want you to substitute Mike. |
Для начала, везде, где написано "Бриггс", считай, что написано "Майк". |
Replace the words "six judges" wherever they appear by the words "five judges". |
Везде, где встречаются слова "шести судей", заменить их словами "пяти судей". |
Effective cooperation, which required mutual trust and strong relationships, could be accomplished with or without a formal mechanism and could take place wherever there were common enforcement interests. |
Эффективное сотрудничество, для которого необходимо взаимное доверие и наличие прочных связей, может осуществляться как через формальные механизмы, так и без них - везде, где имеются общие правоприменительные интересы. |
It concluded with the adoption, by consensus, of an outcome document, enshrining a common aspiration: to defy racism in all its manifestations and work to stamp it out wherever it may occur. |
Она завершилась принятием на основе консенсуса итогового документа, в котором сформулировано общее желание: противостоять расизму во всех его проявлениях и принимать меры для его ликвидации везде, где он может иметь место. |
It's bounced around Europe since World War I, and death has followed that painting wherever it's been spotted. |
Она то появлялась, то исчезала в Европе, начиная со времён Первой мировой войны, и приносила с собой смерть - везде, где появлялась. |
And what's important about that is that, on our planet, on Earth, wherever we find liquid water, we find life. |
И что особенно важно в этом, это то, что на нашей планете, на Земле, везде, где мы находим жидкую воду - мы находим жизнь. |