This increased capacity, which contributes to malaria control, should also address the need for capacity on alternatives to DDT wherever it is used. |
Этот дополнительный потенциал, создание которого явилось вкладом в борьбу с малярией, следует также использовать в интересах перехода на заменители ДДТ везде, где применяется это вещество. |
She kept seeing this guy wherever she went, watching her. |
Сказала, что видит его везде, куда бы ни пошла. |
We were young. Today, wherever I look, I see only evil. |
Мы были молоды.сегодня, везде, где я только смотрю, Я вижу зло. |
Without telling me? - The King is master wherever he goes. |
Вы прекрасно знаете, что король всюду у себя дома и везде хозяин. |
With powerful nipping claws and poisoned stings on their tails, scorpions are well-armed and ferocious, actively seeking out their prey wherever it may be hiding. |
С сильными клешнями и отравленным жалом на хвосте, скорпионы хорошо вооружены и свирепы, активно ищут добычу везде, где она может скрываться. |
Well, the whole house is camera ready so sleep wherever you want. |
Как хотите, камеры везде стоят. |
It seems to be that wherever I go I make new enemies. |
Похоже, где я ни появляюсь, везде у меня появляются враги. |
Ethical analysis and appropriate remedial action can serve to enhance the status of women, and their personal health and well-being, wherever such a situation obtains. |
Везде, где возникает такая ситуация, можно использовать этический анализ и соответствующие правозащитные действия, с тем чтобы улучшить положение женщин, укрепить их здоровье и повысить их благосостояние . |
As we stated earlier, we cannot generalize or assert that, wherever natural resources exist, there must necessarily be conflict. |
Как мы заявили ранее, мы не можем обобщать или заявлять, что везде, где есть природные ресурсы, обязательно должен быть конфликт. |
In foreign affairs we represent and promote the interests of the Falklands wherever they are affected around the world. |
Что касается иностранных дел, то мы представляем и отстаиваем интересы Фолклендских островов во всех районах мира - везде, где они затрагиваются. |
He adds that the local police is "everywhere to arrest him wherever he may be in Pakistan". |
Он добавляет, что местная полиция "готова его арестовать везде, где бы он ни был в Пакистане". |
Nonetheless, UNHCR will collaborate with other agencies (e.g., United Nations High Commissioner for Human Rights) wherever there are people of UNHCR's concern. |
Тем не менее УВКБ ООН будет сотрудничать с другими учреждениями (например, с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) везде, где имеются люди, подмандатные УВКБ ООН. |
(b) The goal is to eliminate the scourge of terrorism, which constitutes a global threat wherever it appears, by working together. |
Ь) Цель заключается в том, чтобы коллективными усилиями искоренить зло терроризма, которое создает глобальную угрозу везде, где оно пускает свои корни. |
Why is it wherever he goes, trouble follows? |
Почему везде, где он появляется, сразу начинаются проблемы? |
The same amendment should be repeated throughout the text wherever the United Nations information centres were mentioned: paragraphs 23.6, 23.7 and 23.10. |
Такую же поправку необходимо внести везде в тексте, где упоминаются информационные центры Организации Объединенных Наций, а именно: в пункты 23.6, 23.7 и 23.10. |
Having to bring your own food with you wherever you go. |
Нужно везде таскать с собой свою еду. |
Although partners have since scaled-up activities and are providing assistance wherever security and logistical conditions permit, access and capacity constraints on the ground continue to pose a challenge. |
Хотя впоследствии партнеры активизировали свою деятельность и в настоящее время оказывают помощь везде, где это позволяют условия в области безопасности и материально-технического обеспечения, ограничения доступа и потенциала на местах по-прежнему представляют серьезную проблему. |
Some 16,000 Puerto Rican soldiers had died in the Viet Nam and Korean wars, and wherever the United States military-industrial complex defended its capitalistic interests, Puerto Ricans were sure to be exploited. |
Около 16000 пуэрто-риканских солдат погибли во время войн во Вьетнаме и Корее, и везде, где военно-промышленный комплекс Соединенных Штатов отстаивает свои капиталистические интересы, они, безусловно, эксплуатируют пуэрториканцев. |
He has fully developed systematized knowledge of management principles, rules and generalization, which are universal in nature and are applicable wherever the efforts of the people are to be coordinated. |
Полноценно владеет системой знаний о принципах, нормах и основах управления, которые носят универсальный характер и применимы везде, где требуется скоординировать работу людей. |
But people snap photos of buttons at the grocery store, at the gym, wherever. |
Но люди пытаются сделать фото "Кнопки" - везде: в магазине, в спортзале, везде. |
But Al-Qaida has been able to take root wherever favourable conditions exist; it will inevitably colonize States where central government tolerates its presence, or where central government is weak. |
Однако «Аль-Каида» способна пускать корни везде, где для этого существуют благоприятные условия; она неизбежно «колонизирует» те государства, где центральное правительство терпит ее присутствие или где оно является слабым. |
I assure CNDDR of the support of the President of the Republic in ensuring that it has viable sites for the cantonment of former combatants wherever needed. |
Я заверяю НКРДР в поддержке со стороны Президента Республики, которая позволит ей располагать надежными районами для перегруппировки бывших комбатантов везде, где в этом возникнет необходимость. |
And we were down to eating one meal a day, running from place to place, but wherever we could help we did. |
Мы ели всего один раз в день, постоянно бегали туда-сюда, но везде, где могли - мы помогали. |
But unlike our ancestors, we will serve people of all nations, working wherever there is corruption and discord, to restore balance and peace. |
И в отличие от наших предков, мы будем служить людям всех наций. Трудясь везде, где есть коррупция и раздоры, дабы восстановить баланс и спокойствие. |
But you know as well as I do Teyla, that the Wraith will track us down wherever we go. |
Но мы же с вами знаем, Тейла, Рейфы выследят нас везде, куда бы мы ни пошли. |