This declaration has led to the adoption of the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, which promotes the recommendation that responsible business conduct for national enterprises be observed wherever they operate. |
Эта декларация вылилась в принятие Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий, одна из рекомендаций в которых требует, чтобы национальные предприятия в своей коммерческой деятельности вели себя ответственно везде, где они работают. |
We are one of the first Governments working to develop a national strategy, which will communicate the Government's expectation that United Kingdom companies will respect human rights wherever they operate. |
Правительство нашей страны одним из первых занялось составлением национальной стратегии, и в этой стратегии будет сформулирована идея о том, что правительство ожидает от британских компаний уважения прав человека везде, где они функционируют. |
The language of the Constitution of the 3rd Republic is gender neutral, the assumption being that both men and women should be afforded protection from all types of discrimination wherever it exists. |
Язык Конституции З-й Республики является нейтральным с гендерной точки зрения, при этом подразумевается, что как мужчинам, так и женщинам должна обеспечиваться защита от всех видов дискриминации везде, где она может существовать. |
Well, wherever we are, it could do with a lick of paint. |
Ну, везде, где бы мы ни были, не мешало бы покрасить стены. |
Good night, Mrs. calabash, wherever you are. |
Спокойной ночи, мисс Калабаш. Везде где ты |
You can find these kinds of things wherever you look, once you learn how to look for them. |
Эти вещи можно найти везде, где ни посмотри, как только научишься их искать. |
This is the process we know as corrosion, and you see it wherever steel is exposed to moisture. |
Это процесс, известный как коррозия И мы видим его везде где сталь повержена влажности |
I see, and... could I draw on this income wherever I live? |
Понятно. Я могу распоряжаться этими деньгами везде, где я живу? |
Wherever I go wherever I turn make sure that you're still my friend |
Везде, куда я иду везде, где я поворачиваюсь удостоверьтесь, что Вы - все еще мой друг |
I seem to need to make a home for myself wherever I go. |
Я хочу иметь свой дом везде, где я бываю. |
You carry it with you wherever you go, no matter what you do. |
Оно настигает вас везде, что бы вы ни делали. |
'Cause, let's say I'm dressed for the cold and it's not cold inside, now I'm sweating wherever I go. |
Потому что, вот, напялил я пальто, а в помещении тепло, И теперь я везде потею. |
Well, anyway, wherever it is, it can't be as bad as going back to them days. |
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам. |
I appeal to the Indonesian Government to exert its authority in Timor as in the Maluccas, or wherever a need may arise, to prevent a recurrence of such violence. |
Я прошу правительство Индонезии использовать свою власть в Тиморе, на Молуккских островах, и везде, где в том может возникнуть необходимость, с тем чтобы не допустить в будущем повторения такого насилия. |
OIOS also warned that the factors which had led to the emergence of that enterprise would exist wherever the demand for resettlement by refugees exceeded the ability or willingness of Governments to grant asylum. |
УСВН также предупредило, что факторы, обусловившие организацию такого предприятия, будут существовать везде, где число беженцев, добивающихся переселения, превышает возможности или готовность правительств предоставить убежище. |
While we share the concern at the complex humanitarian situation in a number of areas of Somalia, we welcome the work done by United Nations programmes that provide assistance to that people wherever security conditions exist for that work. |
Разделяя озабоченность сложной гуманитарной ситуацией в ряде районов Сомали, мы приветствуем деятельность программ Организации Объединенных Наций, оказывающих помощь ее народу везде, где существуют условия безопасности. |
You can find these kinds of things wherever you look, once you learn how to look for them. |
Эти вещи можно найти везде, где ни посмотри, как только научишься их искать. |
This is me... wherever I get into, I have to win. |
Это - я. Везде, куда я иду я должен победить. |
With me, you get Synturion's signature protection services with you wherever you go. |
Со мной вы получаете фирменные охранные услуги Центуриона везде, где бы вы ни были. |
United Nations agencies and NGOs have continued to provide humanitarian relief to the most vulnerable segments of the population and rehabilitation assistance wherever conditions of access and security allowed these interventions. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают оказание гуманитарной помощи наиболее уязвимым слоям населения и помощь в целях восстановления везде, где условия, связанные с доступом и безопасностью, позволяют осуществлять подобные мероприятия. |
On the basis of the findings of this review, the IASC-WG could, in keeping with its TOR on internally displaced persons, make recommendations for strengthening these arrangements, wherever room for improvement exists. |
На основе результатов этих обзоров Рабочая группа МПК могла бы, в рамках своего круга ведения по вопросам перемещенных внутри страны лиц, подготовить рекомендации об укреплении этих механизмов везде, где существуют возможности для улучшения работы. |
Recognize the inalienable right of States to reaffirm the central authority of the State wherever it is threatened within internationally recognized borders. |
признаем неотъемлемое право государств восстанавливать центральное государственное управление везде, где оно оказывается под угрозой, на своей территории в пределах международно признанных границ; |
However, Governments adhering to the Guidelines encourage enterprises operating in their territories to observe the Guidelines, wherever they operate, i.e., also outside the countries of the signatories. |
Однако правительства, придерживающиеся этих руководящих принципов, побуждают предприятия, осуществляющие свою деятельность на их территориях, соблюдать эти принципы везде, где они осуществляют свою деятельность, то есть и за пределами стран, подписавших этот документ. |
She underscored that UNFPA recognized that the truth was its greatest ally, and the Fund would continue to follow the course in refuting distortions, disinformation, misinterpretations and lies wherever, and whenever they were encountered. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНФПА исходит из того, что правда является ее самым большим союзником, поэтому Фонд всегда и везде будет продолжать идти по пути опровержения искажений, дезинформации, неправильных толкований и ложных утверждений. |
Grenada fully supports and endorses resolution 1373, which sets out important measures that countries - large and small, rich and poor - must all take together to prevent and combat terrorists in our jurisdictions or wherever they may be found. |
Гренада полностью поддерживает и одобряет резолюцию 1373, определяющую необходимость принятия совместных мер всеми странами, малыми и большими, богатыми и бедными, с тем чтобы предотвратить терроризм и вести с ним борьбу в рамках нашей юрисдикции и везде, где он проявляется. |