Wherever he appears with concerts, everywhere music of Amirkhanyan invokes feelings of nostalgia and spiritual harmony, people leave concert hall with tears on the eyes.The same happened and for this time. |
Где бы он ни выступал с концертами, везде музыка Амирханяна вызывает у зрителей чувства ностальгии и духовной гармонии, люди покидают концертный зал со слезами на глазах. Так было и на этот раз. |
Wherever you want to go. |
Везде, куда захотите отправиться. |
Wherever you look, you're almost bound to find something interesting. |
Куда не взглянешь, везде найдешь что-нибудь интересное. |
Wherever there's an immigrant community, there are these neighborhood organizations funneling cash into gangsters' pockets. |
Везде, где есть сообщество иммигрантов, есть эти районные организации, переправляющие деньги в карманы гангстеров. |
Wherever one looks in the postcommunist accession countries - at money, markets, ownership structures, banking sectors, foreign trade, health care, environmental protection, and education - one sees institutions that have been reconstructed from the ground up. |
Какую бы область ни рассматривать в посткоммунистических странах, присоединяющихся к Евросоюзу, - деньги, рынки, структуру собственности, банковский сектор, внешнюю торговлю, здравоохранение, охрану окружающей среды, образование, - везде соответствующие учреждения восстанавливались с нуля. |
Wherever the Special Rapporteur went, officials asked her why she decided to visit the United States. |
Куда бы ни приезжала Специальный докладчик, официальные лица везде спрашивали ее, почему она решила посетить Соединенные Штаты. |
Wherever that law was not respected, human suffering became all the more severe and the consequences of conflict more difficult to overcome. |
Г-н Паклисану говорит, что защита человеческой жизни и достоинства - это основополагающая цель, составляющая стержень международного гуманитарного права. Везде, где эти нормы не соблюдаются, человеческие страдания усугубляются, а последствия конфликта все труднее преодолевать. |
Wherever the world's companies, governments and nonprofits set up delivery networks for life-improving goods, we eliminate poverty. |
Везде, где компании, правительства и некоммерческие организации создадут сети доставок товаров для повышения качества жизни, мы положим конец бедности. |