| The classification has been reflected in all the financial statements, appendices, notes and wherever is applicable. | Такая классификация нашла отражение во всех финансовых ведомостях, добавлениях, примечаниях и везде, где это было необходимо. |
| A portable phone with Skype built-in and available wherever you have WiFi access. | Портативный телефон со встроенным Skype позволит пользоваться Skype везде, где есть WiFi. |
| The bacteria most commonly appear in rural areas and wherever there is poor sanitation, overcrowding, and high rodent populations in urban areas. | Бактерии чаще всего появляются в сельской местности, и везде, где есть плохие санитарные условия, переполненность и высокие популяции грызунов в городских районах. |
| Grimskull is granted the power to travel through shadows wherever he wishes. | Grimskull получил силу проходить через тень везде, где он пожелает. |
| Viruses are found wherever there is life and have probably existed since living cells first evolved. | Вирусы найдены везде, где есть жизнь, и, вероятно, вирусы существуют с момента появления первых живых клеток. |
| The TARDIS translates alien languages, inside my head, all the time, wherever I am. | Тардис переводит языки пришельцев, в моей голове, все время, везде, где я была. |
| You can look wherever you want. | Можешь посмотреть везде, где хочешь. |
| Grasslands exist wherever there is a little rain, but not enough to sustain a forest. | Поля существуют везде, где проливается хоть немного дождя, которого недостаточно для поддержания леса. |
| Can I sit wherever I want? | Могу я сидеть везде, где я захочу? |
| And you can touch me wherever you want. | И можешь трогать меня везде, где захочешь. |
| He made his mark wherever he went. | Он оставлял свой след везде, куда приходил. |
| Mrs Bonner would turn up wherever William Bourne was playing. | Миссис Боннер появлялась везде, где играл Уильям Боурн. |
| So I want to fit in, wherever I go. | Я хочу вписываться везде, куда бы ни пришёл. |
| But wherever they go, he goes, too. | Но они везде таскают его за собой. |
| We must therefore look beyond South Africa and strive to conquer this evil wherever it exists. | Поэтому мы должны смотреть дальше Южной Африки и пытаться искоренить это зло везде, где оно существует. |
| You should grab love wherever you can find it. | Вы должны захватить любовь везде, где Вы можете найти это. |
| It deserves the fullest cooperation wherever it is engaged in front-line efforts against drugs. | Она заслуживает самого широкого сотрудничества везде, где она задействована в передовых усилиях в борьбе против наркотиков. |
| Progress should be sought wherever and whenever possible - and its pace should be determined by conditions prevailing in the region. | Прогресс должен быть неизменной целью всегда и везде, а его темпы должны определяться условиями, превалирующими в регионе. |
| We can best honour his memory by redoubling our efforts to protect human dignity wherever it is threatened. | Наилучшей данью его памяти было бы удвоение наших усилий по защите человеческого достоинства везде, где ему угрожает опасность. |
| We must also ensure safe, timely and unhindered humanitarian access to those in need, wherever required. | Мы должны также обеспечивать безопасный, своевременный и беспрепятственный гуманитарный доступ к нуждающимся везде, где это необходимо. |
| It also emphasized that polygamy violated the dignity of women and that it should be abolished wherever it continued to exist. | Он также указал, что полигамия оскорбляет достоинство женщин и что ее следует искоренить везде, где она еще продолжает существовать. |
| Consequently, it should be definitely abolished wherever it continues to exist. | Поэтому ее следует окончательно искоренить везде, где она еще продолжает существовать. |
| Terrorism has to be rooted out wherever it surfaces. | Терроризм необходимо искоренять везде, где он появляется. |
| We must fight terrorism wherever it exists, because terrorism anywhere threatens democracy everywhere." | Мы должны вести борьбу с терроризмом везде, где он существует, поскольку терроризм повсюду угрожает демократии». |
| To the extent that emissions impose environmental damage wherever they occur, the corrective tax should be the same. | С учетом того, что выбросы причиняют экологический ущерб везде, где они имеют место, налог для исправления такого положения должен быть одинаковым. |