British songwriter Lee Horrocks offers up the kind of superlatives that seem to be following Yohanna wherever she goes these days. |
Британский автор песен, Ли Хоррокс, не скупится на похвалы, которые, кажется, сопутствуют Йоханне везде. |
Moreover, we know that in different parts of Africa, wherever chimps have been studied, there are completely different tool-using behaviors. |
Кроме того, мы знаем, что в разных частях Африки, везде, где проводились изучения шимпанзе, были обнаружены соврешенно различные типы поведения с использованием орудий труда. |
Man-made static magnetic fields are generated wherever DC currents are used, such as in electric trains or industrial processes such as aluminium production and in gas welding. |
Некоторые животные способны чувствовать геомагнитное поле и используют это при ориентировании. Искусственные статические магнитные поля образуются везде, где используется ПТ, например, в электропоездах, при производстве алюминия и газовой сварке. |
You'll find that your opportunities for service are not alone confined to sea duty and that your jobs are equally important, wherever you're assigned. |
Вы сможете служить на море, и какую бы службу вы не выбрали, она будет везде важной. |
The United Nations must recognize those structures and work closely with them to quell unrest wherever it erupts. |
Организация Объединенных Наций должна признать эти структуры и наладить с ними тесное сотрудничество с целью подавления беспорядков везде, где бы они ни происходили. |
Mobile gaming is incredibly simple to download and great fun to play as it gives you the freedom to play whenever you like, wherever you like. |
Скачать игры на мобильный телефон очень просто, это дает всем любителям азартных игр огромное преимущество - играть в любимые игры всегда и везде. |
(whirring) You just rub it all over your upper back, lower, wherever you can reach. |
Просто массируете этим верхнюю часть спины, нижнюю, везде где можете достать. |
He's setting things right, bringing joy and cheer wherever he goes. |
Он все исправляет... сеет радость и счастье везде, где только появляется. |
Packing machine can be used in fruit and vegetables industry in preserves production and wherever it's possible to pack in thermoshrinkable packages. |
Применяется в фруктово-овощной промышленности, при производстве консерв, а также везде там, где можна применять упаковку в термоусадочные пакеты. |
In the meantime, America wí11 continue to pursue agreements that open trade and investment wherever we can. |
Тем временем Америка будет продолжать работу по выработке соглашений, содействующих развитию торговли и инвестиций везде, где мы можем это делать. |
You'll have a moving box tail, 24/7, in your car... on the street, wherever you go. |
Для тебя: передвижение с сопровождением, охрана 24 часа... везде, где бы ты ни был. |
A perfect blend of Western management and Thai hospitality will ensure that your stay with us at the Koh Chang Luxury Guest House is perfect in every way, wherever you come from - That is our personal guarantee to you. |
Бленд западного менеджмента и тайского хлебосольства сделает ваше пребывание с нами в пансионе Ко Чанг совершенно роскошным в каждом этапе, везде, где вы будите находиться - мы лично гарантируем Вам безупречное обслуживание. |
I, mark lilly, consent to let Clark dungaree... videotape me wherever he wants... and to use said footage in perpetuity... throughout the universe. |
Я, Марк Лилли, согласен, чтобы Кларк Дунгари снимал меня везде, где захочет и мог использовать снятые кадры вечно по всей вселенной. |
But if the US continues to downgrade its commitment to multilateralism, and instead determines to intervene militarily wherever it pleases, then the world will become a much more dangerous place. |
Но если США будут продолжать отказываться от многостороннего подхода и вместо этого примут решение осуществлять военное вмешательство везде, где им захочется, то мир станет намного более опасным. |
A global effort to combat the scourge of terrorism also requires adequate enforcement measures to ensure that the recent affirmation of political will to eradicate terrorism - wherever it may occur - is translated into action. |
Кроме того, всеобщая борьба со злом терроризма невозможна без соответствующих вспомогательных механизмов, которые помогут на деле проявить возросшую политическую волю в целях искоренения этого зла везде, где оно пускает свои корни. |
Manson was critical of this censorship, saying: Rather than take it off the album, I decided to produce it on the sleeve with a different name, so it'll be sold in Walmart or wherever stores sell guns but are afraid to deal with lyrics. |
Вместо того, чтобы делать так, я решил произвести его на внутренней части рукава с другим именем, таким образом, это будет продано в Wal-Mart или везде, где магазины продают оружие, но боятся иметь дело с лирикой. |
The global reach of PricewaterhouseCoopers allows us to provide services on the ground wherever they are needed. |
Благодаря тому, что фирмы сети PricewaterhouseCoopers присутствуют в большинстве стран мира, мы можем оказывать услуги везде, где бы в них ни возникала потребность. |
Then there are these other references, all of which state that you have created trouble wherever you've been. |
Тут есть информация, согласно которой, ...везде, где бы Вы ни появлялись, Вы были возмутительницей спокойствия. |
Such violence must be prevented and stopped wherever it occurs or has the potential to occur. |
Его надлежит пресекать повсюду, где бы оно ни имело место, и предотвращать везде, где оно может произойти. |
Moreover, we know that in different parts of Africa, wherever chimps have been studied, there are completely different tool-using behaviors. |
Кроме того, мы знаем, что в разных частях Африки, везде, где проводились изучения шимпанзе, были обнаружены соврешенно различные типы поведения с использованием орудий труда. |
The fundamental issue of discrimination is thus being attacked wherever and whenever possible within the limits of practicability of bringing about changes without causing serious socio-political disequilibria. |
Таким образом, меры по фундаментальному искоренению дискриминации принимаются везде и всегда, насколько это возможно в условиях таких преобразований, которые не вызывают серьезной социально-политической дестабилизации. |
We have explained this great project wherever and whenever we could - at the United Nations, at the Organization of African Unity and in all our contacts with all of our partners - and we have found understanding and attention everywhere. |
Мы выступали с разъяснением этого великого проекта везде и по всяким поводам, когда предоставлялась такая возможность: в Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства и во время всех наших переговоров со всеми нашими партнерами, и мы везде находили понимание и заинтересованность. |
Through its interventions in the United Nations Commission on Human Rights and in the Subcommission, France Libertés, a non-governmental organization which has had consultative status since 1986, attempts to bolster respect for human rights and the rights of peoples wherever they are under threat. |
Организация «Франс либерте» - неправительственная организация, пользующаяся консультативным статусом с 1986 года, - в своих выступлениях в Комиссии и Подкомиссии Организации Объединенных Наций по правам человека стремится содействовать уважению прав человека и народов везде, где возникает угроза их нарушения. |
Wherever they may be. |
Везде, где бы ни находился. |
And when I heard that, that science has a culture, everything clicked into place for me, because if science has a culture, culture can be changed, and I can be a change agent working to change the culture of science wherever I could. |
Когда я услышал, что наука имеет культуру, для меня всё встало на свои места, потому что если у науки есть культура, культура может быть изменена, а я могу реформировать её, везде, где возможно. |