Примеры в контексте "Whenever - Тех"

Примеры: Whenever - Тех
The Convention applies whenever "significant" impacts are expected. Конвенция применяется в тех случаях, когда ожидается "значительное" воздействие.
A competitive examination is planned whenever projections of vacancies at all duty stations so warrant. Проведение конкурсного экзамена планируется в тех случаях, когда этого требуют прогнозы в отношении ожидаемых вакансий во всех местах службы.
Those notes also contain a follow-up section whenever the Committee's discussion has any implications for possible action. В тех случаях, когда дискуссия в Комитете каким-то образом влечет за собой возможные действия, в эти протоколы также включается раздел, посвященный дополнительным мерам.
After that, whenever I talked about jenkins, I always avoided pronouns. С тех пор, когда я говорил о Дженкинс, я избегал местоимений.
In UNHCR's understanding, responsibility, including for non-refoulement, is engaged whenever a State asserts jurisdiction. По мнению УВКБ, обязанность, в том числе в отношении недопущения принудительного возвращения, возникает в тех случаях, когда государство осуществляет юрисдикцию.
They act as a capital source whenever investments are needed in other sectors of the economy. Они выступают источником капитала в тех случаях, когда инвестиции требуются в других секторах экономики.
It facilitated contacts between accused persons and legal aid lawyers whenever serious cases were tried in courts without legal representation. Оно содействовало установлению контактов между обвиняемыми и предоставляющими правовую помощь адвокатами в тех случаях, когда серьезные дела рассматривались в судах без юридической представленности подсудимых.
Public hearings are carried out whenever the interested parties wish to be heard orally. Публичные слушания проводятся в тех случаях, когда заинтересованные стороны желают быть выслушанными в устной форме.
That was especially true whenever the causal chain between the unlawful act and the injury was particularly long and linked to other factors. Это особенно справедливо в тех случаях, когда причинная связь между противоправным деянием и ущербом является весьма протяженной по времени и увязанной с другими факторами.
The future court should complement national judicial systems whenever they were not competent or were ineffective in prosecuting such crimes. Будущий суд должен дополнять национальные судебные системы в тех случаях, когда они располагают пробелами в праве или недостаточно эффективно решают вопросы о таких преступлениях.
It was nevertheless necessary to be prudent whenever addressing issues that could lead to sudden changes in well established patterns and procedures. Вместе с тем необходимо проявлять осторожность при рассмотрении тех вопросов, которые могли бы привести к существенным изменениям в уже устоявшихся методах и процедурах работы.
The permanent members should always provide a written justification whenever they exercise the veto. Постоянные члены должны всегда представлять письменные объяснения в тех случаях, когда они применяют право вето.
Equity and efficiency considerations must be carefully balanced through competent regulation that should aim to promote responsible intervention by public and private-sector agencies whenever their comparative advantage is greatest. Соображения справедливости и эффективности должны тщательно взвешиваться в рамках проведения компетентного регулирования, призванного поощрять принятие государственными учреждениями и частным сектором ответственных мер в тех случаях, когда их сравнительные преимущества проявляются в наибольшей степени.
References to gender balance and participation are noted in the report whenever they appear relevant to the discussion. Ссылки на гендерную сбалансированность и участие женщин делаются в докладе в тех случаях, когда, как представляется, они имеют отношение к предмету обсуждения.
Organizational learning takes place whenever knowledge is applied to the achievement of organizational objectives. Такое самосовершенствование имеет место в тех случаях, когда знания применяются для достижения целей организации.
International experts are hired by Governments whenever the national expertise in a given area is lacking. Международные эксперты привлекаются правительствами в тех случаях, когда в данном конкретном районе отсутствуют национальные опыт и знания.
This may arise whenever the latter's assets are embargoed and/or its exports reduced. Это может иметь место в тех случаях, когда на активы последнего вводится эмбарго и/или имеет место снижение объема его экспорта.
Other areas worthy of consideration would be the mergers of resolutions whenever political developments offer an opportunity to do so. Другой заслуживающей рассмотрения областью могло бы быть слияние резолюций в тех случаях, когда политические события предоставляют для этого возможность.
The rent payable for the Court's premises was indeed adjusted in dollars whenever recosting was carried out. Арендная плата, выплачиваемая за помещения Суда, действительно корректируется в долларах США в тех случаях, когда проводится перерасчет.
Therefore, it is highly recommended to refer to the Glossary whenever the meaning of a term seems uncertain. Поэтому в тех случаях, когда значение какого-либо термина кажется неясным, настоятельно рекомендуется обращаться к глоссарию.
In those countries, the Law Group endeavours to coordinate activities with United Nations initiatives whenever such coordination capitalizes on pooled efforts. В этих странах Юридическая группа стремится координировать осуществляемую ею деятельность с инициативами Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда такая координация способствует повышению эффективности совместной деятельности.
The present rule is applicable to the procedures covered in rules 2.11 and 2.12 whenever an issue of jurisdiction or admissibility is involved. Настоящее правило применимо к процедурам, охватываемым правилами 2.11 и 2.12, в тех случаях, когда возникает вопрос юрисдикции или приемлемости.
Violence also arises wherever justice and fairness are lacking and whenever the practice of double standards is the norm in international relations. Насилие возникает также в тех случаях, когда отсутствуют справедливость и беспристрастность, и когда практика применения двойных стандартов становится нормой в международных отношениях.
I would like to encourage the Security Council to invoke that provision whenever it deems it necessary. Я хотел бы призвать Совет Безопасности применять это положение в тех случаях, когда он сочтет это необходимым.
Nevertheless, the State recognizes its obligation to protect families whenever family members substantially fail to fulfil their responsibility. Тем не менее государство признает свою обязанность по защите семьи в тех случаях, когда члены семьи в значительной степени не способны выполнять свои обязанности.