| This collaboration should be expanded, because China and Russia, perhaps more than any other countries, share common interests with the West in Afghanistan. | Это сотрудничество должно быть расширено, поскольку Китай и Россия, возможно, больше, чем другие страны, имеют общие интересы с Западом в Афганистане. |
| But, while China has supported the mandatory sanctions set by the United Nations Security Council, it has rejected the West's unilateral measures. | Однако пока Китай поддерживает обязательные санкции, наложенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, он не признает односторонних мер, принятых Западом. |
| Russia already is in no position to confront the West: Its economy is withering, and it lacks solid alliances capable of countering US power. | Россия уже не в состоянии пойти на конфронтацию с Западом: её экономика чахнет, ей не хватает солидных альянсов, способных противостоять мощи США. |
| If Beijing is serious about building strategic partnerships with the West, it should back up its charm offensive with deeds and take the initiative in fostering more effective cooperation. | Если Пекин серьезно намерен построить стратегическое партнерство с Западом, то ему нужно поддержать свое пропагандистское наступление делами, а также проявить инициативу в поддержке более эффективного сотрудничества. |
| People in the Middle East and North Africa have been led by the West, or by Western-backed dictators, for long enough. | Народом на Среднем Востоке и в Северной Америке достаточно долго руководил Запад или диктаторы, поддерживаемые Западом. |
| Pakistan helped China in reestablishing formal ties with the West, where they helped make possible the 1972 Nixon visit to China. | Пакистан помог Китаю в установлении официальных связей с Западом, которые были восстановлены после визита Ричарда Никсона в 1972 году. |
| Upper Canada becomes known as Canada West and Lower Canada as Canada East. | Верхняя Канада стала неофициально называться Западом Канады, а Нижняя Канада - Востоком Канады. |
| First of all, a cover should send some dummy, not ours, to negotiate with the West. | Во-первых, операцию прикрытия - нам необходимо подставить чью-то фигуру, чужую, не нашу, для переговоров с Западом. |
| China and the West began their history together not in war but in trade. | Китай с Западом открыли новую страницу в общей истории не войной, а торговлей. |
| Ladies and gentlemen, Hedwig is like that wall, standing before you in a divide between East and West. | Дамы и господа, Хэдвиг, как та стена, стоит перед вами на разделительной полосе между востоком и западом. |
| Abdul's people intercepted all governmental transmissions from the Russian Consortium Will took the West and I covered the middle: | Люди Абдула перехватывают все правительственные передачи Русского Консорциума Уилл занимается западом, а я тем, что посередине. |
| President Mubarak told us that it should be a bridge between North and South, East and West; and you have made it so. | Президент Мубарак сказал нам, что она должна послужить мостом между Севером и Югом, Востоком и Западом; и вы смогли добиться этого. |
| In their view, the broadening of cooperation between East and West could adversely affect West-South cooperation. | По их мнению, расширение сотрудничества между Востоком и Западом может отрицательно сказаться на динамике сотрудничества Запад-Юг. |
| Today the greatest divide in the world is not between East and West or North and South or left and right. | Сегодня самый большой водораздел в мире проходит не между Востоком и Западом, Севером и Югом, левым и правым. |
| Yet China is in no mood to plead poverty when dealing with the West. | Однако Китай ни в коей мере не намерен апеллировать вопросом бедности в переговорах с Западом. |
| B. Conditions of refugees in West Timor | В. Условия жизни беженцев в Западом Тиморе |
| It will take time for Asia's leaders to shed the burdens of the past, in some cases especially where relations with the West are concerned. | Для лидеров Азии потребуется время для того, чтобы избавиться от наследия прошлого и в некоторых случаях это в особенности касается отношений с Западом. |
| Or does Medvedev represent a genuine opportunity to unfreeze the current mini-Cold War between Russia and the West? | Или же Медведев представляет собой подлинную возможность разморозить текущую «мини-холодную войну» между Россией и Западом? |
| The United Kingdom has been maintaining that the Chagos Archipelago will be returned to Mauritius only when it is no longer required for defence purposes by the West. | Соединенное Королевство настаивает на том, что архипелаг Чагос будет возвращен Маврикию лишь после исчезновения необходимости его использования Западом в своих оборонных целях. |
| It is one of the unique places where different cultures and civilizations meet at the crossroads between East and West and North and South. | Он - одно из уникальных мест, где на перекрестках дорог между Востоком и Западом, Севером и Югом встречаются различные культуры и цивилизации. |
| This will create an essentially new and effective communication corridor between East and West, between Europe and Asia. | По сути дела, это создаст новый и эффективный коридор связи между Востоком и Западом, между Европой и Азией. |
| Terrorism is not exclusive to any religion or nationality; it makes no distinction between East and West and is a global threat that must be combated everywhere it occurs. | Терроризм не связан лишь с какой-то одной религией или национальностью, он не делает различий между Востоком и Западом, и это глобальная угроза, бороться с которой следует везде, где бы они ни возникала. |
| Whereas the cold war, and hence the risk of mutual destruction between West and East, has evaporated, mankind's capacity to destroy itself remains intact. | Если "холодная война", а следовательно и риск взаимного уничтожения между Западом и Востоком сошли на нет, то в целости и сохранности остается способность человечества к ядерному самоуничтожению. |
| It may be that there was a great war to be fought between West and East, | Возможно, готовилась великая война между западом и востоком. |
| With the passing of the bipolar conflict between West and East, the agenda and global focus of this Conference encompass the priority disarmament issues facing the world today. | В силу того, что противостояние между Востоком и Западом ушло в прошлое, повесткой дня и глобальным фокусом работы настоящей Конференции охватываются приоритетные разоруженческие вопросы, с которыми сталкивается мир сегодня. |