| These elements transcend the demarcation lines between North and South, East and West, developed and developing. | Эти элементы поднимаются выше границ между Севером и Югом, Востоком и Западом, развивающимися и развитыми странами. |
| A major goal of economic policies is to achieve sustained economic growth and a significant reduction of income disparities between East and West. | Основная цель экономической политики заключается в достижении устойчивого экономического роста и значительном сокращении различий в уровне доходов между Востоком и Западом. |
| The end of the confrontation between East and West had altered the situation, and it was time to examine the issue afresh. | Конец конфронтации между Востоком и Западом изменил ситуацию, и настало время по-новому рассмотреть эту проблему. |
| Equally disturbing are trends to malign other cultures and faiths and reinforce divisions, especially between the West and the Islamic world. | В равной мере вызывает беспокойство стремление очернить другие культуры и вероисповедания, усиливать противоречия, в особенности между Западом и исламским миром. |
| The cold war further exacerbated the situation as the East battled the West for influence. | «Холодная война» еще больше осложнила положение, ибо Восток боролся с Западом за сферы влияния. |
| On the one hand, we see a world where States inspired by the West cannot maintain their development. | С одной стороны, существует мир, в котором вдохновленные Западом государства не в состоянии поддерживать процесс развития. |
| In the days of the cold war the heightened tension between East and West was blamed for the lack of progress in nuclear disarmament. | В дни «холодной войны» отсутствие прогресса в деле ядерного разоружения объясняли возросшей напряженностью между Востоком и Западом. |
| But as hopes of integration with the West wane, so a feeling of exclusion is growing. | Но по мере того, как ослабевали надежды на интеграцию с Западом, росло чувство отчуждения. |
| This might partly explain why Khamenei has been mistrustful of negotiations with the West. | Это может частично объяснить, почему Хамени с недоверием относится к переговорам с Западом. |
| Its economic clout remains formidable, and its commercial and cultural ties to the West are broad and varied. | Ее экономическая мощь остается огромной, а ее коммерческие и культурные связи с Западом широки и разнообразны. |
| After the last war, the confrontation between East and West led to most of the colonies being liberated and becoming independent countries. | После последней войны конфронтация между Востоком и Западом привела к освобождению большинства колоний и их превращению в независимые страны. |
| We also tried to curtail the arms race and address other areas of conflict between East and West. | Мы также старались сдержать гонку вооружений и урегулировать другие конфликты, существовавшие между Востоком и Западом. |
| Like previous host countries, the Philippines is a weak state, at peace with its neighbors and the West. | Как и предыдущие нейтральные страны, Филиппины являются слабым государством, имеющим мирные отношения со своими соседями и с Западом. |
| Action has to be taken before an iron curtain finally descends between the West and the Islamic world. | Надо предпринять действия, прежде чем «железный занавес», в итоге, опустится между Западом и исламским миром. |
| In a way, Japan may well be regarded as a bridge between the East and the West. | В известном смысле Японию можно вполне рассматривать как мост между Востоком и Западом. |
| Openings to the West increased Mongolia's options within the international community and provided additional developmental models. | Благодаря новым связям с Западом Монголия увеличила свои возможности взаимодействия с международным сообществом и ознакомилась с различными моделями развития. |
| Today we are in great need of overcoming the bipolarity and duality of conflict between East and West, North and South. | Сегодня мы очень нуждаемся в преодолении двухполярности и двойственности конфликта между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
| Ostrov's been bankrupting his economy, trying to get back to military parity with the West. | Остров может обанкротить всю экономику, лишь бы вернуть себе военный паритет с западом. |
| He's tolerant, enlightened, engaged with the West. | Он толерантный, просвещённый, тесно связан с Западом. |
| It is better to invest in strengthening confidence between North and South, West and East. | Лучше вкладывать их в укрепление доверия между Севером и Югом, Востоком и Западом. |
| This emerging reality stimulates the appearance of challenges that demand a critical analysis in order to build solid bridges between East and West. | Это новая реальность обусловила появление новых серьезных проблем, которые требуют проведения критического анализа, с тем чтобы навести прочные мосты между Востоком и Западом. |
| Excellent results were achieved by, a new service that allows city associations of Franciacorta and West Brescia to open a virtual space that be known. | Хорошие результаты были достигнуты путем, новая услуга, которая позволяет городским Cerchia объединений редактор и Западом Брешиа, чтобы открыть пространство, в котором они станут известны. |
| Just because we're dealing with the West doesn't mean we're going soft. | Наши отношения с Западом не сделают нас мягче. |
| Later, the Russian Government "responded" to the West's recognition of Kosovo's independence by attempting to once and for all sever Georgia from its occupied territories. | Впоследствии, в ответ на признание Западом независимости Косово, Россия предприняла попытку окончательно отделить от Грузии ее оккупированные территории. |
| A new global market has been created that ignores the divide - which seemed so fundamental for so many decades - between East and West. | Был создан новый глобальный рынок, который игнорирует тот разрыв между Востоком и Западом, который в течение столь многих десятилетий казался непреодолимым. |