Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Западом

Примеры в контексте "West - Западом"

Примеры: West - Западом
In the past, it was discrimination between the East and West blocs, whose consequences, in the form of the cold war, plunged a large part of mankind into a catastrophic situation. Вчера речь шла об отношениях в духе дискриминации между Востоком и Западом, как блоками, и последствия этого явления в виде "холодной войны" поставили большую часть человечества в катастрофическое положение.
I should like to emphasize in particular that we intend to achieve our objectives while taking existing realities into account and effectively using the geopolitical location of Kazakhstan as a kind of link between Europe and Asia, between East and West. Особо хотелось бы подчеркнуть, что мы намерены добиваться воплощения поставленных целей с учетом современных реалий, эффективно используя уникальное геополитическое положение Казахстана как своего рода связующего моста между Европой и Азией, Востоком и Западом.
Malta, a small, developing nation at the crossroads of the Mediterranean, an intercultural meeting place where North meets South and East meets West, has not been spared the ravages of drugs. Мальта, как малое, развивающееся государство, которое находится на перекрестке Средиземноморья и являет собой продукт культурного взаимодействия между Севером и Югом, Востоком и Западом, не избежала последствий увлечения наркотиками.
BARRIERS TO GOODS TRANSPORT BETWEEN EAST AND WEST ПРЕПЯТСТВИЯ ДЛЯ ГРУЗОВЫХ ПЕРЕВОЗОК МЕЖДУ ВОСТОКОМ И ЗАПАДОМ
In Europe the term "cold war" has been consigned to history, and the notion of a major conventional conflict or a nuclear exchange between East and West has receded significantly. В Европе термин «холодная война» стал достоянием истории, а понятие крупного конфликта с применением обычного оружия и обмена ядерными ударами между Востоком и Западом в значительной мере утратило свой смысл.
This shows that terrorism has nothing to do with the differences between North and South or East and West, much less with a supposed conflict between civilizations. Это показывает, что терроризм не имеет ничего общего с различиями между Севером и Югом и Востоком и Западом, а тем более с пресловутым конфликтом цивилизаций.
But, on the big issues of foreign policy, relations with the West, and the nuclear program, the identity of the president is not important. Однако, по большому счёту, в вопросах внешней политики, отношений с Западом, и ядерной программы личность президента роли не играет.
And it's happening everywhere, among liberals and conservatives, agnostics and believers, the rich and the poor, East and West alike. И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком.
East-West confrontation has disappeared, for ever, it is hoped, and the terms "East" and "West" have regained their old, purely geographical connotations. Навсегда, хотелось бы надеяться, исчезла конфронтация между Востоком и Западом, и слова "восток" и "запад" вновь обрели свое старое, чисто географическое значение.
And it's happening everywhere, among liberals and conservatives, agnostics and believers, the rich and the poor, East and West alike. И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком.
Germany's ties to the West, he argued recently, "represent the belated bourgeois revolution which is our democratic tradition." Недавно он утверждал, что связи Германии с Западом "представляют запоздалую буржуазную революцию, которая является нашей демократической традицией".
Instead, Russia's leaders have become more interested in consolidating state power at home and abroad than in promoting democracy, protecting human rights, and cooperating with the West. Вместо этого российские лидеры стали более заинтересованы в укреплении государственной власти внутри страны и за её пределами, чем в развитии демократии, защите прав человека и сотрудничестве с Западом.
During the cold war the ideological confrontation between East and West placed a premium on maintaining order and stability among friendly States and allies, though super-Power rivalries in Angola and elsewhere also fuelled some of Africa's longest and most deadly conflicts. Во время «холодной войны» идеологическая конфронтация между Востоком и Западом стимулировала поддержание порядка и стабильности дружественных государств и союзников, хотя соперничество сверхдержав в Анголе и в других местах подпитывало также некоторые из самых затяжных и ожесточенных конфликтов в Африке.
The predicted increase in intra-European trade, particularly between East and West in a South-Eastern direction beyond the EU, could be an opportunity for intermodal transport in terms of already existing rail and terminal infrastructures and long distances often well beyond 500 km. Прогнозируемый рост внутриевропейской торговли, особенно между Востоком и Западом, в юго-восточном направлении за пределами ЕС, может благоприятно отразиться на секторе интермодальных перевозок с учетом уже существующих инфраструктур железнодорожного транспорта и терминалов, а также больших расстояний, которые часто значительно превышают 500 км.
Lebanon was at the cross-roads between East and West and aimed to build bridges and be a model of development in the region for the better promotion and protection of human rights while maintaining its specificities. Ливан находится на перекрестке между Востоком и Западом и стремится наводить мосты и быть образцом развития в регионе с целью совершенствования поощрения и защиты прав человека, сохраняя при этом свои особенности.
That would lay the foundation for a broader dialogue and understanding between the East and the West and among civilizations, cultures and religions. Это заложило бы основу для более широкого диалога и более глубокого взаимопонимания между Востоком и Западом, а также между цивилизациями, культурами и религиями.
Whether by bringing together parties to conflict, overcoming dividing lines between East and West or promoting cooperation between developed and developing countries, Romania has stepped forward at every opportunity to enhance multilateralism. Будь то примирение сторон в конфликте, преодоление разрывов между Востоком и Западом или содействие сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами, - везде Румыния старалась использовать любую возможность для расширения многостороннего сотрудничества.
Istanbul is where roads link East and West, and where the sea brings North and South together. Стамбул - это город, где дороги соединяют Восток с Западом, а море - Север с Югом.
It is a complex situation, with both positive and negative tendencies. The cold war further exacerbated the situation as the East battled the West for influence. Эта ситуация является сложной, и для нее характерны как положительные, так и отрицательные тенденции. «Холодная война» еще больше осложнила положение, ибо Восток боролся с Западом за сферы влияния.
The problem knows no boundary, it respects no ideology or power, it makes no distinction between rich and poor, North and South, East and West. Эта проблема не знает границ, у нее нет уважения к идеологии или власти, она не проводит различия между богатыми и бедными, Севером и Югом, Востоком и Западом.
At the same time, the elimination of the contradictions between the East and the West has been followed by destabilization - temporary, we hope - in some regions of the world. В то же время за устранением противоречий между Востоком и Западом в некоторых регионах мира последовала дестабилизация, мы надеемся, временная.
Europe, once identified as "the West" as a whole, once held a noble vision of its mission: to deliver the fruits of the Enlightenment and the practice of democracy to the world. Европой, некогда отождествляемой с "Западом" в целом, однажды владело благородное видение своей миссии: предоставить миру плоды Просвещения и практики демократии.
The Northern industrial world was not yet ready to recognize the new weight of the emerging powers and the need to strike a new balance between North and South, East and West. Северный развитый мир был еще не готов признать новый вес восходящих держав и необходимость установить новый баланс между Севером и Югом, Востоком и Западом.
Transylvania, where the country's ethnic Hungarians are overwhelmingly concentrated, is also Romania's cultural bridge to the West, because this part of Romania belonged for centuries to the Hapsburg Empire. Трансильвания, где чрезвычайно сконцентрированы этнические венгры страны, является также культурным мостом Румынии с западом, так как эта часть Румынии в течение многих столетий принадлежала Габсбургской Империи.
At present, thanks to the prevailing spirit of concord and the ending of the cold war between the East and West, we witness a robust movement towards the consolidation of peace and security. Сейчас, благодаря сложившейся атмосфере согласия и окончанию "холодной войны" между Востоком и Западом, мы стали свидетелями решительного продвижения в направлении укрепления мира и безопасности.