| Carl Jung suggested that she use the conference room as a "meeting place between East and West" (Begegnungsstätte zwischen Ost und West). | Карл Густав Юнг предложил сделать этот конференц-зал «местом встречи между Востоком и Западом» (нем. Begegnungsstätte zwischen Ost und West). |
| We in the West may badly need Russia's energy, but if Russia does not want its future to degenerate into Oriental despotism, it must engage with the West in good faith. | Нам на западе, возможно, очень нужна энергия России, но если Россия не хочет, чтобы ее будущее переросло в восточный деспотизм, она должна добросовестно сотрудничать с западом. |
| It acts as an important bridge between East and West, combining the values of the East with the ideals and institutions of the West in a unique synthesis. | Она выступает в качестве важного моста между Востоком и Западом, объединяя ценности Востока и идеалы и институты Запада в уникальный синтез. |
| But that shouldn't stop the West from reaching out to him directly, or pressing him to publicly appoint the representatives who negotiate with the West. | Но это не должно помешать Западу обращаться прямо к нему или настаивать на том, чтобы он публично назначил представителей для ведения переговоров с Западом. |
| Whereas those cultures - virtually the rest of the world, in fact, which have been in a far weaker position, vis-a-vis the West - have been thereby forced to understand the West, because of the West's presence in those societies. | В то время, как другие культуры - практически весь остальной мир - который находился в более слабой позиции по сравнению с Западом, был вынужден научиться понимать Запад, по причине западного присутствия в этих обществах. |
| In the 70s, China opens up to the West. | Конец 70-х. Китай возобновил связи с Западом. |
| Whoever Cheng's working for is trying to start a military conflict between China and the West. | На кого бы не работал Ченг, он пытается развязать военный конфликт между Китаем и Западом. |
| Relations between the Kremlin and the West are at their worst since the collapse of the Iron Curtain. | Отношения между Кремлем и Западом в худшем состоянии со времен падения железного занавеса. |
| Ma'anian children, who are our children, living across a meaningless border drawn by the West. | Маанские дети, наши дети, живущие через бессмысленную границу, нарисованную Западом. |
| To witness this demonstration of unity between East and West via this ancient and beautiful game. | Чтобы стать очевидцем демонстрации единства между Востоком и Западом. С помощью этой древней замечательной игры. |
| They think their chess dominance proves Soviet intellectual superiority over the decadent West. | Они думают, что их доминирование в шахматах доказывает их интеллектуальное превосходство над загнивающим Западом. |
| Given Lithuania's geopolitical situation and our economic opportunities, we can and are prepared to be a bridge between East and West. | Учитывая геополитическое положение Литвы и наши экономические возможности, мы можем и готовы стать мостом между Востоком и Западом. |
| Membership should not be the preserve of large economic Powers associated with the West. | Членство в Совете не должно быть привилегией крупных экономических держав, связанных с Западом. |
| In Hungary, as a country of transit between East and West, alien-smuggling occurs in great numbers. | В Венгрии, как стране транзита между Востоком и Западом, контрабандный провоз иностранцев производится в широких масштабах. |
| Now that the confrontation between East and West was over, the Treaty was needed more than ever. | Сейчас, когда конфронтация между Востоком и Западом закончилась, этот Договор необходим как никогда ранее. |
| The filigree strip of earth has been both a fragile barrier and also a link between East and West. | Эта изрезанная полоска земли была как хрупким барьером, так и связующим звеном между Востоком и Западом. |
| Indeed, space exploration and technology are no longer seen as a race between East and West. | Действительно, космические исследования и техника не рассматриваются более как область соперничества между Востоком и Западом. |
| We regret that the former ideological intolerance between East and West is now being replaced by ethnic and religious intolerance. | Мы сожалеем о том, что прошлая идеологическая нетерпимость между Востоком и Западом ныне заменяется нетерпимостью на национальной и религиозной почве. |
| Lithuania is receptive to cooperation with the West and the East, and sees future opportunities in such cooperation. | Литва с пониманием относится к сотрудничеству с Западом и Востоком и видит возможности такого сотрудничества в будущем. |
| With regard to regional alliances, we are developing our relations equally with West and East, South and North. | Объединившись в региональные союзы, мы развиваем наши отношения равно с Западом и Востоком, Югом и Севером. |
| The latest opinion polls show that the differences between East and West in terms of degree of open-mindedness towards foreigners have become less marked. | Последние опросы общественного мнения выявили сглаживание различий между Востоком и Западом в отношении степени открытости к иностранцам. |
| Hezbollah was initially thrilled at the outbreak of popular revolts against rulers closely allied with the US and the West. | «Хезболла» изначально была взволнована вспышками народных восстаний против правителей, тесно связанных с США и Западом. |
| Alienating the West is a foolish strategy when the greatest long term threat to Russia comes from the East. | Охлаждение отношений с Западом - глупая стратегия, когда самая большая угроза России в перспективе исходит с Востока. |
| Clearly the nuclear arms race between East and West has now ceased. | Ясно, что гонка ядерных вооружений между Востоком и Западом сегодня уже прекратилась. |
| The threat of nuclear and conventional conflict between West and East is at its lowest level in decades. | Впервые за многие десятилетия угроза возникновения ядерного и обычного конфликта между Востоком и Западом находится на столь низком уровне. |