MONUSCO will also continue to strive for greater efficiency and effectiveness in the areas of finance, human resources, training, procurement, staff counselling, staff welfare and health care. |
МООНСДРК также будет продолжать добиваться повышения эффективности и результативности в таких областях, как финансы, людские ресурсы, учебная подготовка, закупки, консультирование персонала, обеспечение жизни и быта персонала и медицинское обслуживание. |
The United Nations Volunteers Support Unit will continue to perform diverse functions to support various Mission activities related to substantive, medical, staff welfare, training, finance, personnel, engineering, supplies, transport and safety and security. |
Группа поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций будет продолжать выполнять разнообразные функции для поддержки различных осуществляемых Миссией мероприятий, связанных с основной деятельностью, медицинским обслуживанием, организацией жизни и быта персонала, учебной подготовкой, финансами, кадрами, инженерно-техническими вопросами, снабжением, транспортом и безопасностью. |
[16] In April, the Government of Uganda expressed its frustration to the Group about the continuous stay of M23 in Uganda and the financial burden on the budget of the Ministry of Defence in providing for the welfare of members of M23. |
[16] В апреле правительство Уганды выразило Группе свое неудовлетворение по поводу постоянного присутствия «М23» в Уганде и того финансового бремени, которое ложится на бюджет министерства обороны в связи с обеспечением жизни и быта членов «М23». |
Keeping troops in the field for 12 months would affect their morale and would be at odds with General Assembly resolution 66/264, which recognized the importance of welfare and recreation for the morale of peacekeeping personnel. |
Нахождение войск в полевых условиях в течение 12 месяцев повлияет на их боевой дух и будет противоречить резолюции 66/264 Генеральной Ассамблеи, в которой признается важность быта и отдыха для морального духа миротворческого персонала. |
Savings for welfare and daily allowance also resulted from the fact that, in addition to the reduced number of personnel, one contingent did not claim the entitlement for recreational leave or incidental personal expenses. |
З. Экономия по статьям «Обеспечение жизни и быта» и «Суточное денежное довольствие» была достигнута также благодаря тому, что наряду с сокращением численного состава один из контингентов не требовал возмещения расходов на отпуск или карманных расходов. |
In that survey, 33 per cent of senior managers stated that they were dissatisfied or very dissatisfied with recreational and welfare systems in place within their mission. |
В этом обследовании ЗЗ процента старших руководителей заявили, что они не удовлетворены или весьма не удовлетворены организацией отдыха и быта в районах действия их миссии. |
The welfare needs within a given mission might differ depending on the category of the personnel or the place of their posting and its distance from the mission or regional headquarters. |
Потребности в обеспечении жизни и быта могут различаться в пределах района отдельной миссии в зависимости от категории персонала или места его базирования и расстояния от этого места до штаба миссии или регионального штаба. |
The surveys carried out in connection with the present review suggest that many of the current practices are explicable in terms of operational requirements, which are not always coextensive with those of personnel welfare. |
Результаты обследований, проведенных в связи с подготовкой настоящего обзора, говорят о том, что многие из видов нынешней практики объясняются оперативными потребностями, которые не всегда совместимы с потребностями в плане обеспечения жизни и быта персонала. |
It recognized the work done on welfare and recreation in the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment and reaffirmed the important role of troop- and police-contributing countries in providing for the welfare and recreation of contingent personnel. |
Он оценил работу в области организации быта и отдыха, проделанную в 2008 году Рабочей группой по принадлежащему контингентам имуществу, и вновь подтвердил важную роль стран, предоставляющих войска и полицейские силы, в обеспечении быта и отдыха персонала контингентов. |
The Committee remains of the view that addressing the welfare and recreation needs of all categories of peacekeeping personnel is important and looks forward to receiving information on the way forward in the next overview report of the Secretary-General. |
Комитет по-прежнему считает важным удовлетворение потребностей всех категорий персонала миротворческих миссий в обеспечении быта и отдыха и ожидает получения информации о направлениях дальнейшей деятельности в этой области в следующем докладе Генерального секретаря об общем обзоре. |
I will submit to the Special Committee on Peacekeeping Operations, on an urgent basis, a comprehensive review of the welfare and recreation needs of all categories of peacekeeping personnel, which will include a cost-benefit analysis and will be developed in close consultation with Member States. |
Я в срочном порядке представлю Специальному комитету по операциям по поддержанию мира всеобъемлющий обзор потребностей в обеспечении быта и отдыха всех категорий миротворческого персонала, который будет включать в себя анализ эффективности затрат и будет проводиться в тесной консультации с государствами-членами. |
(a) The Department of Peacekeeping Operations will produce a comprehensive review on welfare and recreation in the first quarter of 2006. |
а) Департамент операций по поддержанию мира в первом квартале 2006 года проведет всеобъемлющий обзор вопросов обеспечения быта и отдыха. |
In addition, use of UNPROFOR vehicles in former Yugoslavia for welfare and liberty is permitted provided such use does not interfere with the smooth operation of the mission; |
Помимо этого разрешается использование автотранспортных средств СООНО в бывшей Югославии для целей организации быта и отдыха персонала при том условии, что это не мешает планомерному осуществлению миссии; |
The resource provision includes requirements for standard troop cost reimbursement, welfare, rations, daily allowance, emplacement, rotation and repatriation of troops and allowance for clothing, equipment gear and ammunition. |
Выделенная сумма включает ассигнования на возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, обеспечение жизни и быта, пайки, выплату суточного денежного довольствия, доставку на место, замену и репатриацию военнослужащих и выплату пособия на обмундирование, экипировку, снаряжение и покрытие расходов на боеприпасы. |
A compulsory comprehensive training programme on the standards of conduct expected of all Mission personnel has begun and a welfare programme has been developed to compensate to the extent possible for the difficult living conditions associated with the particular environment in which MINURSO operates. |
Было начато осуществление обязательной программы всесторонней подготовки по стандартам поведения, которые должны соблюдать все сотрудники Миссии, и была разработана программа по улучшению условий быта для максимально возможной компенсации сложных условий жизни, обусловленных конкретной обстановкой, в которой функционирует МООНРЗС. |
Main professional activities: Mr. Stirling has been working in the child and youth welfare area for over 20 years, first as a high school teacher and then as an outreach worker. |
Основная профессиональная деятельность: Г-н Стирлинг более 20 лет ведет работу в сфере социального быта детей и молодежи - сначала в качестве учителя средней школы, а потом в качестве попечительского работника. |
Minimum recreation facilities for non-contingent personnel Personnel capacity for welfare and recreation functions Conclusion |
Кадровые ресурсы для выполнения функций, связанных с обеспечением быта и отдыха |
The report reviews the relevant aspects of welfare and recreation, including the practices of mission welfare and recreation programmes, and describes the current status of the measures that are under consideration or under way. |
В докладе рассматриваются соответствующие аспекты быта и отдыха, включая практическую реализацию программ обеспечения быта и отдыха различных миссий, а также охарактеризовывается нынешнее состояние мер, которые находятся на этапе рассмотрения или осуществления. |
As part of such a strategy, the Special Committee requested that steps be taken to improve living conditions and welfare and recreation facilities for all peacekeeping personnel and to conduct a comprehensive review of the welfare and recreation needs of all categories of personnel. |
В рамках такой стратегии Специальный комитет просил предпринять шаги по улучшению условий жизни, быта и отдыха всего миротворческого персонала и провести всеобъемлющий обзор потребностей в обеспечении быта и отдыха всех его категорий. |
In view of the effect of welfare on the morale, discipline and conduct of the contingent personnel, there is a vital need to establish minimum standards of welfare for all contingents. |
Учитывая влияние обеспечения жизни и быта на поддержание должного морального духа, дисциплины и поведения военнослужащих контингентов, исключительно важно установить минимальные нормативные требования, касающиеся обеспечения жизни и быта, для всех контингентов. |
As mentioned above, contribution of military and formed police contingents by troop/police-contributing countries to the United Nations peacekeeping operations are regulated by the model memorandum of understanding, which comprises, inter alia, terms of understanding between the parties on the self-sustainment subcategory of welfare. |
Как упоминалось выше, предоставление странами воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира регулируется типовым меморандумом о взаимопонимании, который содержит, в частности, положения, касающиеся договоренности между сторонами относительно подкатегории самообеспечения, связанного с обеспечением жизни и быта. |
The composition of welfare committees at the mission and regional headquarters has been standardized to include representatives of the Conduct and Discipline Unit, staff counsellors, civilian staff, police and military components. |
Состав комитетов по обеспечению жизни и быта в штабах миссий и региональных штабах был стандартизирован, и в них входят представители Группы по вопросам поведения и дисциплины, консультанты персонала и представители гражданского, полицейского и военного компонентов. |
Given their academic qualification, training, experience and their actual job description, staff counsellors perform functions that are significantly diagnostic or therapeutic in character, and are not suited to the requirements of the relatively broader discipline of staff welfare. |
С учетом своих ученых степеней, подготовки, опыта и фактических описаний должностных функций советники персонала занимаются работой, которая во многом носит диагностический или терапевтический характер, и не имеют должных знаний для того, чтобы заниматься относительно более широкими вопросами обеспечения жизни и быта персонала. |
Missions provide a wide variation of welfare and recreation activities, such as celebratory functions, including happy hours, screenings of sports events, holiday or theme parties, barbecues, karaoke, singing competitions, lectures and featured movie nights. |
Миссии предлагают широкий набор мероприятий по организации быта и отдыха, например праздничные мероприятия, включая «счастливые часы», демонстрацию видеозаписей спортивных состязаний, праздничные или тематические вечеринки, пикники, караоке, конкурсы песни, лекции и вечера художественного фильма. |
Although staff counsellors have academic qualifications in psychology or other related disciplines and are highly trained to assist individuals therapeutically, and although administrative staff have technical skills, neither necessarily has the experience or skills required to carry out the broader functions associated with welfare and recreation. |
Хотя консультанты персонала имеют дипломы по психологии и другим соответствующим дисциплинам и обладают квалификацией для оказания терапевтической помощи и хотя административные сотрудники обладают необходимыми техническими навыками, они могут и не иметь необходимого опыта или навыков для выполнения более широких функций в области организации быта и отдыха. |