The cluster also performs a variety of personnel functions pertaining to provision of advice, counselling and training to DPKO personnel; dealing with appeals and disciplinary cases, termination and welfare issues. |
Эта группа также выполняет целый ряд функций по управлению людскими ресурсами, связанных с оказанием консультативной помощи, предоставлением рекомендаций и обеспечением подготовки персонала ДОПМ; рассмотрением апелляций и дисциплинарных дел, вопросами прекращения службы и обеспечения жизни и быта. |
Report of the Secretary-General on the welfare and recreation needs of all categories of personnel and detailed implications |
доклад Генерального секретаря о потребностях в обеспечении быта и отдыха всех категорий персонала, содержащий подробную информацию об их последствиях; |
They argued that leave, being an essential part of welfare and morale of troops in the field, would require discussion in the Working Group to formulate a recommendation. |
Они утверждали, что вопрос об отпусках, являющихся неотъемлемым элементом обеспечения жизни и быта и поддержания морального духа военнослужащих на местах, должен рассматриваться нынешней Рабочей группой с вынесением рекомендации. |
Note: COE verification teams will follow the principles of reasonability and flexibility in assessing troop/police contributor's compliance with the standards for "welfare" and "Internet access" subcategories. |
Примечание: При оценке соблюдения странами, предоставляющими войска/полицейские силы, нормативов по подкатегориям «обеспечение жизни и быта» и «доступ к Интернету» группы по проверке принадлежащего контингентам имущества будут руководствоваться принципами разумности и гибкости. |
The variance under this heading is attributable to the deferral of purchases for welfare equipment and other equipment and lower cost of general insurance. |
Разница по этому разделу объясняется отсрочкой закупки оборудования для обеспечения жизни и быта и прочего оборудования и более низкой стоимостью общего страхования. |
Following the recommendation by the Working Group on Contingent-Owned Equipment in 2008, the Secretariat presented to the General Assembly a list of items that should be provided by Member States for the welfare of contingents and formed police units. |
В соответствии с вынесенной в 2008 году рекомендацией Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу Секретариат представил Генеральной Ассамблее перечень предметов, которые государства-члены должны предоставлять для обеспечения быта контингентов/сформированных полицейских подразделений. |
The Advisory Committee fully supports the recommendation to provide Internet access to troops and police since it will contribute to their overall welfare, and trusts that the relevant guidelines and policy document be will finalized expeditiously. |
Консультативный комитет полностью поддерживает рекомендацию об обеспечении военнослужащим и полицейским доступа к Интернету, поскольку это будет способствовать улучшению обеспечения их жизни и быта в целом, и надеется на оперативное завершение подготовки соответствующих руководящих принципов и документа с изложением процедур. |
Presently, financial compensation for such facilities for contingent personnel (troops and formed police units) are governed by terms set forth in the self-sustainment subcategory of welfare in the Model Memorandum of Understanding. |
В настоящее время финансовая компенсация за такие объекты для персонала контингентов (войск и сформированных полицейских подразделений) регулируется положениями подкатегории типового меморандума о взаимопонимании, касающейся организации быта в связи с самообеспечением. |
The Committee trusts that the Secretary-General will develop clear guidelines on implementation of welfare and recreation programmes in United Nations peacekeeping operations and special missions and will report thereon to the General Assembly. |
Комитет надеется, что Генеральный секретарь разработает четкие руководящие принципы осуществления программ организации быта и отдыха во всех операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и специальных миссиях и представит Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу. |
The Senior Advisory Group is concerned that the levels of actual expenditure on welfare arrangements are uneven and do not always enable the recommended minimum standards to be met. |
Консультативная группа высокого уровня с обеспокоенностью отмечает, что объемы фактических расходов на организацию жизни и быта различаются и не всегда позволяют обеспечить соблюдение минимальных стандартов. |
The Special Committee requests a further comprehensive report on welfare and recreation, detailing all the implications of the proposals made, for consideration by the appropriate Main Committee of the General Assembly at its sixty-third session. |
Специальный комитет просит представить дальнейший всеобъемлющий доклад по вопросам быта и отдых с подробным описанием последствий всех внесенных предложений для рассмотрения соответствующим главным комитетом Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
Similarly, the supply of electricity to private accommodation for a monthly flat rate, as tried in MONUC, should be included in the repertoire of practices that missions could draw upon for the welfare of their personnel. |
Точно так же в перечень практических мер, которые миссии могли бы использовать для обеспечения жизни и быта своего персона, следует включить электроэнергоснабжение частного жилья по фиксированным месячным ставкам, как это было опробовано в МООНДРК. |
The Organization has made significant strides in strengthening enforcement; however, there is a need to complement that effort with measures aiming to further the benefits accruing from improved personnel welfare and recreation in missions. |
Организация прилагает напряженные усилия в целях укрепления мер по обеспечению соблюдения норм, однако эти усилия необходимо дополнить шагами, нацеленными на дальнейшее увеличение отдачи от улучшения условий быта и отдыха персонала в миссиях. |
Adjustments to welfare reflect entitlements only for contingent personnel who are not self-sustained and the elimination of provisions for staff officers who are now in receipt of mission subsistence allowance. |
Коррективы к расходам по организации жизни и быта отражают лишь пособия, выплачиваемые служащим контингентов, которые не находятся на самообеспечении, а также прекращение ассигнований для сотрудников, которые получают в настоящее время суточные для участников миссии. |
The preventive element of the strategy envisaged additional measures, in terms of training and raising the awareness of peacekeeping personnel, enhancement of welfare and recreation facilities, and an effective public information policy. |
Превентивный элемент стратегии предусматривает дополнительные меры в плане подготовки кадров и повышения уровня осведомленности миротворческого персонала, улучшения условий в сфере быта и отдыха и эффективной политики общественной информации. |
In its annual report for 2008, which was endorsed by the General Assembly in its resolution 62/273, the Special Committee took note of the comprehensive report on welfare and recreation. |
В своем докладе за 2008 год, который был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/273, Специальный комитет принял к сведению всеобъемлющий доклад по обеспечению быта и отдыха. |
The Department of Field Support supplemented the information obtained in the initial review by sending detailed questionnaires to missions in August and October 2008 concerning their current welfare and recreation programmes and activities. |
Департамент полевой поддержки дополнил информацию, полученную в ходе первого обзора, и в августе и октябре 2008 года разослал миссиям подробные вопросники, которые касались их текущих программ и мероприятий в области быта и отдыха. |
That report noted that peacekeeping personnel have limited outlets for leisurely activities, and that even those who are able to take advantage of welfare and recreation opportunities in their missions are isolated from family and friends. |
В докладе отмечается, что миротворческий персонал имеет ограниченные возможности для организации досуга и что даже те сотрудники, которые пользуются возможностями их миссии в области быта и отдыха, изолированы от своей семьи и друзей. |
In reviewing the recreational needs of contingent personnel, the first comprehensive report on welfare noted that contingent commanders sought to have their troops utilize their leave as a group, for example by travelling together to a location in or outside the mission area for leisure. |
В первом всеобъемлющем докладе об обеспечении быта при рассмотрении рекреационных потребностей персонала контингентов отмечается, что командующие контингентами добиваются групповой организации отпуска для своих военнослужащих, например совместных поездок для отдыха в пределах или за пределами районов действия миссий. |
Missions in which welfare and recreation programmes already exist should be addressed differently from new missions or those "starting from scratch". |
К миссиям, где уже имеются программы обеспечения быта и отдыха, следует применять иной подход, нежели к новым или «образуемым с нуля» миссиям. |
A comprehensive welfare and recreation strategy was developed and presented to the Special Committee on Peacekeeping Operations for consideration by the General Assembly during its sixty-second session |
Разработана всеобъемлющая стратегия обеспечения быта и отдыха, которая была представлена Специальному комитету по операциям по поддержанию мира для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии |
The Working Group also recommended that a review of the outcome of the decision on welfare should be undertaken at the next Contingent-Owned Equipment Working Group. |
Рабочая группа также рекомендовала в ходе заседаний следующей Рабочей группы по имуществу, принадлежащему контингентам, изучить ход выполнения решения в отношении обеспечения жизни и быта. |
In line with recommendations contained in the report of the Secretary-General on the comprehensive review of the welfare and recreation needs of all categories of peacekeeping personnel (A/62/663), UNIFIL has established a Welfare and Recreation Committee to enhance welfare activities for military and civilian personnel. |
С учетом рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о всеобъемлющем обзоре потребностей в обеспечении быта и отдыха всех категорий миротворческого персонала (А/62/663), ВСООНЛ создали Комитет по вопросам быта и отдыха в целях расширения деятельности по организации досуга для военнослужащих и гражданского персонала. |
The Unit will be responsible for providing support to Mission personnel in the areas of stress management and personal counselling, recommending welfare improvements and monitoring the implementation of welfare measures in compliance with Department of Field Support policies. |
Группа будет консультировать сотрудников Миссии по вопросам профилактики стресса и личным вопросам и разрабатывать рекомендации относительно способов улучшения быта и отдыха и следить за осуществлением мер по обеспечению быта и отдыха в соответствии с директивами Департамента полевой поддержки. |
Since members of staff welfare committees work as volunteers, and staff counsellors' functions are of a limited and technical nature, there is absence in missions of a comprehensive, coherent and systematic approach to issues of welfare affecting all categories of peacekeeping personnel. |
Поскольку члены комитетов по обеспечению жизни и быта персонала работают как добровольцы, а функции консультантов персонала ограничены и носят технический характер, в миссиях не применяется сколько-нибудь всеобъемлющий, согласованный и систематический подход к вопросам обеспечения жизни и быта, касающимся всех категорий миротворческого персонала. |