| The current rules that are germane to their welfare, respectively, vary. | Действующие правила, которые имеют отношение к обеспечению их жизни и быта, неодинаковы. |
| Considerations of adequate security in both the workplace and at living accommodation being fundamental, they would necessarily underlie any welfare and recreation strategy. | Поскольку соображения, связанные с обеспечением надлежащей безопасности как на рабочих местах, так и в местах проживания, имеют основополагающее значение, они неизбежно должны ставиться во главу угла в контексте любой стратегии в отношении обеспечения быта и отдыха. |
| In some missions, e.g., UNAMA and UNMIS, staff counsellors have come to additionally perform welfare functions. | В некоторых миссиях, например в МООНСА и МООНВС, дополнительные функции по обеспечению жизни и быта начали выполнять консультанты персонала. |
| The report will provide information on the status of welfare and recreation in peacekeeping and special political missions. | В этом докладе будет содержаться информация о положении дел в области быта и отдыха в миротворческих и специальных политических миссиях. |
| A further comprehensive report on welfare and recreation will be available to the General Assembly during the spring of 2009. | Дальнейший всеобъемлющий доклад по вопросам быта и отдыха будет представлен Генеральной Ассамблее весной 2009 года. |
| Revision of standards for "welfare" | Пересмотр норматива по статье «обеспечение жизни и быта» |
| The 2008 Working Group recommended an updated standard for "welfare" for troops/police personnel deployed in peacekeeping operations. | Рабочая группа 2008 года рекомендовала пересмотренный норматив по статье «обеспечение жизни и быта» персонала войск/полицейских сил, развернутых в операциях по поддержанию мира. |
| Field contingent-owned equipment verification teams will follow the principles of reasonability and flexibility in assessing compliance by troop/police-contributing countries with the standards for welfare. | Полевые группы по вопросам проверки принадлежащего контингентам имущества будут руководствоваться принципами рациональности и гибкости при оценке соблюдения странами, предоставляющими войска/полицейские силы, нормативов в отношении обеспечения жизни и быта. |
| Acquisition of other equipment (welfare equipment) | Приобретение прочего оборудования (оборудование для обеспечения жизни и быта) |
| The review identifies both welfare and recreation needs and the measures that the Secretariat proposed to take to address those needs. | В этом обзоре определены потребности в области быта и отдыха, а также меры, предлагаемые Секретариатом для удовлетворения этих потребностей. |
| Many missions offer amenities and services that improve living conditions as part of their welfare programmes. | Многие миссии в рамках своих программ обеспечения быта предлагают удобства и услуги, улучшающие условия жизни. |
| It further recommended that the updated version of the standards for welfare be included in the Contingent-Owned Equipment Manual. | Далее она рекомендовала включить обновленные нормативы обеспечения быта в руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| Strengthened welfare programmes will add to the well-being of all personnel and enhance the morale and efficiency of peacekeepers. | Укрепление программ обеспечения быта будет способствовать улучшению условий жизни всех сотрудников, укреплению морального духа и повышению эффективности работы миротворцев. |
| Many missions have formed staff welfare committees to develop programmes and organize activities. | Многие миссии сформировали комитеты по обеспечению быта сотрудников для разработки программ и организации соответствующих мероприятий. |
| The transit houses are also used for welfare and recreation activities and are managed by the sector welfare and recreation committees. | Такие временные помещения используются также для бытовых и рекреационных мероприятий и находятся в ведении комитетов по вопросам быта и отдыха соответствующих секторов. |
| The Regional Welfare Officer will coordinate and advise sector and team site welfare committees about welfare opportunities and activities. | Региональный сотрудник по бытовым вопросам будет координировать работу комитетов по организации быта в секторах и пунктах базирования и консультировать относительно возможностей организации быта и соответствующих мероприятий. |
| Savings of $192,900 under welfare resulted, in part, from delays in procuring some welfare items. | Экономия в размере 192900 долл. США по разделу "Обеспечение жизни и быта" объясняется отчасти задержками при закупках соответствующих предметов. |
| The Government shall use its welfare payments to provide adequate welfare and recreation facilities to its contingent members in the mission. | Правительство использует государственные пособия для создания надлежащих условий жизни, быта и отдыха для членов своих контингентов в составе миссии. |
| The Committee sees merit in the establishment of welfare committees at all missions to address the welfare and recreation needs of the mission personnel. | Комитет считает целесообразным создать комитеты по обеспечению быта сотрудников во всех миссиях в целях удовлетворения культурно-бытовых потребностей их персонала. |
| As part of the strategy to prevent serious misconduct, many opportunities for welfare and recreation activities were provided by the Mission's welfare committee with support from MINURSO. | В рамках стратегии предотвращения серьезных нарушений дисциплины комитет Миссии по обеспечению жизни и быта предоставляет множество возможностей для проведения досуга и отдыха. |
| Section V of the present report addresses the request of the Special Committee and presents for consideration by the General Assembly a proposal to meet the minimum standards of welfare and recreation through provision of a welfare kit. | В разделе V настоящего доклада излагается просьба, представленная Специальным комитетом на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, касающаяся предлагаемых минимальных стандартов обеспечения быта и отдыха в форме «комплекса объектов культурно-бытового назначения». |
| With respect to welfare and recreation, MONUC awaits the approval of the new welfare and recreational policy. | Что касается организации жизни и быта и активного отдыха, то МООНДРК ожидает утверждения новой политики в этой области. |
| As regards welfare functions in relation to contingent personnel, contingents are authorized under the model memorandum of understanding to include a welfare officer as part of the national support element. | Что касается функций по обеспечению жизни и быта применительно к личному составу контингентов, то в соответствии с типовым меморандумом о взаимопонимании контингентам разрешается иметь в составе национального подразделения обеспечения офицера по вопросам быта. |
| The first comprehensive report on welfare noted that some of its proposals, if approved, would give rise to an increasing need for core welfare officer posts in missions. | В первом всеобъемлющем докладе об обеспечении быта отмечается, что одобрение некоторых из содержащихся в нем предложений послужит стимулом для учреждения в миссиях штатных должностей сотрудников по вопросам организации быта. |
| The first comprehensive report on welfare proposed a minimum standard of welfare and recreation for all international non-contingent personnel such that they receive a basic package of services irrespective of their duty station. | В первом всеобъемлющем докладе об обеспечении быта предлагаются минимальные стандарты организации быта и отдыха всего международного персонала, не входящего в состав контингентов, в целях предоставления основного комплекса услуг независимо от места службы. |