The review has identified opportunities for joint operations, common services and resource-sharing with UNAMID, including relating to aviation assets, commercial communications, use of premises and joint welfare initiatives. |
В ходе обзора были определены возможности для проведения совместных операций, предоставления общих услуг и обмена ресурсами с ЮНАМИД, включая авиационные активы, средства коммерческой связи, помещения и общие инициативы по обеспечению жилья и быта. |
The Special Committee took note of the report and recognized the importance of welfare and recreation for all categories of peacekeeping personnel, including non-contingent personnel. |
Специальный комитет принял к сведению этот доклад и признал важность вопросов быта и отдыха всех категорий миротворческого персонала, включая персонал, не входящий в состав контингентов. |
In the course of the current review, the Department of Field Support conducted two cross-cutting surveys to assess the state of welfare and recreation in the field. |
В ходе текущего обзора Департамент полевой поддержки провел два междисциплинарных обследования в целях оценки организации быта и отдыха на местах. |
Additionally, the Special Committee recognized the primary responsibility that troop-contributing countries have in providing their contingent members with welfare and recreation facilities. |
Кроме того Специальный комитет признал главную ответственность стран, предоставляющих войска, за обеспечение быта и отдыха членов своих контингентов. |
While some missions lack welfare programmes, others offer their personnel the opportunity to avail themselves of a wide range of activities and facilities. |
Если в одних миссиях такие программы отсутствуют, то в других персонал может воспользоваться широким комплексом мер и средств по организации быта и отдыха. |
Those in locations far away from the mission headquarters generally have fewer welfare and recreation opportunities, even though survey results demonstrate that they need such programmes most. |
Кроме того, персонал миссий в пунктах развертывания, находящихся далеко от штаб-квартиры, как правило, имеет меньше возможностей для организации быта и отдыха, хотя результаты обследований показывают, что именно он наиболее остро нуждается в таких программах. |
If approved by the General Assembly, the above human resource reforms would contribute to improving the welfare and well-being of international staff serving in peace operations. |
В случае утверждения Генеральной Ассамблеей вышеупомянутые реформы управления людскими ресурсами будут способствовать улучшению условий жизни и быта международных сотрудников, служащих в миротворческих операциях. |
A. Minimum standards of welfare and recreation facilities |
А. Минимальные нормы в отношении условий быта и отдыха |
A comprehensive report on welfare and recreation is being prepared, as requested by the Special Committee for review by the General Assembly at its sixty-third session. |
Идет подготовка всеобъемлющего доклада по вопросам быта и отдыха для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии, как об этом просил Специальный комитет. |
It will also include proposals for minimum standards of welfare and recreation activities and equipment across peacekeeping and special political missions and the financial implications of such proposals. |
Он будет также включать предложения о минимальных стандартах в области быта и отдыха, а также оборудования в миротворческих и специальных политических миссиях, и данные о финансовых последствиях таких предложений. |
The first report on welfare recommended that an Internet facility designated for personal use by all contingent personnel be established on each base. |
В первом докладе об обеспечении быта рекомендуется создать на всех базах пункты Интернет-связи, которыми могли бы пользоваться в личных целях сотрудники всех контингентов. |
It enhanced the participation of field staff in the consultative process, in examining and proposing general policy directions on staff administration and welfare issues within UNHCR. |
Он позволил расширить участие полевого персонала в консультативном процессе, связанном с разработкой и рассмотрением общих директив по вопросам политики в области управления кадрами, а также в решении вопросов жизни и быта сотрудников УВКБ. |
The Working Group discussed the re-introduction of the 1997 Contingent-Owned Equipment Manual standard for welfare and proposed that an updated version of the said standard should be adopted. |
Рабочая группа обсудила вопрос о возвращении к нормативному требованию по обеспечению жизни и быта, установленному в Руководстве 1997 года по имуществу, принадлежащему контингентам, и предложила утвердить обновленный вариант указанного нормативного требования. |
They have access to the full range of detention facilities and services, including food, health, welfare and recreation. |
Они могут пользоваться всем комплексом имеющихся в изоляторе средств и служб, включая питание, охрану здоровья, обеспечение быта и отдых. |
(b) In July 2005, all missions were requested to improve welfare and recreation facilities for all categories of peacekeeping personnel, within existing resources, to establish welfare committees and to designate welfare focal points. |
Ь) В июле 2005 года всем миссиям было предложено принять меры по улучшению быта и отдыха миротворческого персонала всех категорий в рамках имеющихся ресурсов путем создания комитетов по вопросам быта и назначения координатора по вопросам быта. |
It will also ensure the welfare, safety and security of all United Nations staff and property throughout the Operation's area of responsibility. |
Они будут также заниматься обеспечением жизни и быта и охраны и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и охраны принадлежащего ей имущества в пределах всего района ответственности Операции. |
The overall decrease is partly offset by increased requirements for temporary services of language assistants and additional requirements for welfare equipment for civilians in new sites of Sector West. |
Общее сокращение частично компенсируется увеличением потребностей в услугах временных младших сотрудников по языковой подготовке и дополнительными потребностями в оборудовании для обеспечения жизни и быта гражданских сотрудников в новых местах базирования в Западном секторе. |
The Ministry of Justice has appointed an External Prison Inspection Team to inspect prison conditions, the welfare of prisoners and make recommendations to ensure the basic standards for the treatment of detainees are met. |
Министерство образования назначило Внешнюю группу по инспектированию тюрем для проверки условий содержания в тюрьмах, жизни и быта заключенных и разработки рекомендаций по обеспечению соблюдения базовых стандартов обращения с заключенными. |
Pending the completion of this review, the Department of Peacekeeping Operations is finalizing an interim policy and standard operating procedures for field missions on welfare and recreation. |
В ожидании завершения этого обзора Департамент операций по поддержанию мира заканчивает разработку предназначенных для полевых миссий временной политики и стандартных оперативных процедур по вопросам быта и отдыха. |
If the costs are greater than anticipated, some adjustment might be made to the welfare payments currently made to troop-contributing countries to take account of the cost of mission-provided recreational facilities. |
Если эти расходы будут выше ожидаемых, возможно, возникнет необходимость скорректировать выплаты на обеспечение жизни и быта, производимые в настоящее время предоставляющим войска странам, чтобы учесть затраты на организуемые миссией рекреационные объекты. |
In Eritrea, the welfare of UNMEE staff has been adversely affected by shortages of essential commodities and foodstuffs, which are not always available in the shops. |
В Эритрее на обеспечении жизни и быта сотрудников МООНЭЭ отрицательно сказывается нехватка товаров первой необходимости и продуктов, которые не всегда можно найти в магазинах. |
At the same time, measures to improve training, to impose a unified standard of conduct, to establish credible complaint mechanisms and to review welfare and recreational needs for personnel in the field are well under way. |
В то же самое время активно реализуются меры по совершенствованию профессиональной подготовки, введению единых стандартов поведения, созданию пользующихся доверием механизмов рассмотрения жалоб и анализу потребностей персонала на местах в плане организации быта и отдыха. |
In the longer term, a comprehensive review will be undertaken of the welfare and recreation needs of all peacekeeping personnel, as well as the development of a comprehensive strategy for victim assistance. |
В более долгосрочной перспективе будет проведен всеобъемлющий обзор потребностей всего миротворческого персонала в области организации быта и отдыха, а также разработана всеобъемлющая стратегия оказания помощи потерпевшим. |
While poverty affects households as a whole, because of the gender division of labour and responsibilities for household welfare, women bear a disproportionate burden, attempting to manage household consumption and production under conditions of increasing scarcity. |
Хотя нищета влияет на все домохозяйства в целом, в силу разделения между мужчинами и женщинами труда и обязанностей по устройству домашнего быта женщины несут непропорционально тяжкое бремя, стремясь решать вопросы семейного потребления и дохода в условиях обостряющейся нехватки средств. |
That had a serious effect on the morale and welfare of the troops and, in some cases, an impact on overall contingent operational capabilities and effectiveness. |
Это серьезно сказывается на боевом духе и обеспечении жизни и быта военнослужащих, а в некоторых случаях затрагивает общие оперативные возможности и эффективность действий контингентов. |