The standards of welfare that a troop/police-contributing country should verifiably provide to its contingent personnel in order to qualify for reimbursement against this subcategory are set out in annex E to the model memorandum of understanding. |
Нормативные требования в отношении быта личного состава своих контингентов, соблюдение которых на поддающейся проверке основе должны обеспечивать предоставляющие воинские/полицейские контингенты страны для получения права на возмещение расходов по этой подкатегории, изложены в приложении Е к типовому меморандуму о взаимопонимании. |
The factors that have a bearing on the welfare of peacekeeping personnel may be located on a continuum of institutional practices relative to human and logistical resources. |
Факторы, влияющие на обеспечение жизни и быта миротворческого персонала, могут быть обусловлены целым рядом видов институциональной практики, имеющей отношение к людским и материально-техническим ресурсам. |
The most significant contribution to the variance is the result of realignment of the reimbursable portion of welfare to the provision for self-sustainment under "Facilities and infrastructure". |
Важнейшим фактором, обусловившим эту разницу, является отнесение подлежащей возмещению доли расходов на обеспечение жизни и быта к ассигнованиям на имущество, используемое на основе самообеспечения, в разделе «Помещения и объекты инфраструктуры». |
March 19946108 388331675 Additional requirements for troop reimbursement, welfare, rations, travel and clothing and equipment allowance resulted from the accelerated deployment of contingent personnel. |
Дополнительные потребности в связи с возмещением расходов на содержание воинских контингентов, обеспечением жизни и быта, продовольственным довольствием, путевыми расходами, а также выплатой пособия на обмундирование и снаряжение связаны ускоренным развертыванием персонала контингентов. |
Additional requirements in the amount of $58,100 were incurred under welfare for postage for military contingent personnel which was not provided for in the cost estimates. |
Возникли дополнительные расходы в размере 58100 долл. США по статье «Обеспечение жизни и быта» в связи с покрытием расходов на почтовые отправления персонала воинских контингентов, которые не предусматривались в смете расходов. |
Thus, an annual sum of $61,302.00 is claimed by a troop/police-contributing country in relation to its welfare spending on a battalion of 850 members serving with a peacekeeping operation. |
Таким образом, той или иной стране, предоставившей для той или иной операции по поддержанию мира батальон с численностью личного состава 850 человек, в порядке компенсации ее расходов на обеспечение жизни и быта причитается сумма в размере 61302 долл. США в год. |
The Secretariat estimates that the financial implication will be $14.6 million per annum based on a troop/police strength of 86,855 - the level of troops/police currently self-sustaining under the welfare category. |
По оценкам Секретариата, финансовые последствия этой меры составят 14,6 млн. долл. США в год при численности войск/полицейских сил в 86855 человек - нынешнем уровне самообеспечения войск/полицейских сил по категории «обеспечение жизни и быта». |
Staff welfare support included paternity leave, adoption leave, emergency family leave and the encouragement of a family-friendly environment. |
Меры по улучшению условий жизни и быта сотрудников включают предоставления отпусков отцам, отпусков в связи с усыновлением/удочерением, вынужденных отпусков по семейным обстоятельствам, а также создание условий, учитывающих интересы семьи. |
Unutilized amounts further resulted from the non-deployment of the 50-person marine unit and the inclusion of requirements for welfare, rations and daily allowances under military contingents. |
Неизрасходованные суммы были также обусловлены отказом от развертывания этого подразделения морской полиции численностью в 50 человек и включением расходов на обеспечение жизни и быта, пайки и выплату суточных в статью расходов на воинские контингенты. |
The survey on the actual use of funds paid to troop/police-contributing countries for the welfare of their contingent members, carried out in connection with the present review, revealed that practice in this area is inconsistent. |
Результаты обследования, проведенного в связи с подготовкой настоящего обзора в целях оценки фактического использования средств, выплачиваемых предоставляющим воинские/полицейские контингенты странам в порядке возмещения их расходов на обеспечение жизни и быта личного состава своих контингентов, показали отсутствие единообразия практики в этой области. |
During the reporting period, the actual deployment was 166,219 person-months against resources authorized for 176,129 person-months, resulting in savings under the standard troop cost reimbursement, welfare, daily allowance and emplacement, rotation and repatriation of troops. |
За отчетный период фактическое развертывание составило 166219 человеко-месяцев против санкционированных 176129 человеко-месяцев, в результате чего была достигнута экономия по таким статьям, как возмещение расходов по личному составу по стандартным ставкам, обеспечение быта, суточные и размещение, ротация и репатриация личного состава. |
For the period 1 January to 30 June 1996, provision is made for recreational leave ($404,300), plus other welfare activities, costed for 32,820 person-months ($131,300). |
На период с 1 января по 30 июня 1996 года предусматриваются ассигнования на оплату отпусков (404300 долл. США), а также финансирование других мероприятий по обеспечению жизни и быта из расчета в 32820 человеко-месяцев (131300 долл. США). |
Efforts are continuing to address this issue, which is a priority for my new Special Representative, Julian Harston. In addition, a new welfare and recreation programme is being developed to alleviate the difficulties associated with the particular environment in which MINURSO operates. |
Продолжаются усилия по обеспечению контроля за этим вопросом, который является приоритетным для моего нового Специального представителя Джулиана Харстона. Кроме того, разрабатывается новая программа по улучшению условий быта и отдыха сотрудников в целях облегчения тяжелых условий, в которых приходится работать персоналу МООНРЗС. |
The Deputy Head of Mission/Force Commander presides over a number of committees, among which include committees for space allocation, vehicle establishment and welfare for which executive decisions on pertinent issues are made and recorded. |
Заместитель главы Миссии/Командующий Силами выполняет функции председателя в ряде комитетов, в том числе в комитетах по распределению помещений, по парку автотранспортных средств и по вопросам жизни и быта, в которых принимаются исполнительные решения по соответствующим вопросам и обеспечивается их документальный учет. |
In keeping with the Department of Peacekeeping Operations directive, UNMIS proposes to establish a regional welfare capacity through one Welfare Assistant based in Juba to administer welfare activities in the Southern Region. |
Во исполнение распоряжения Департамента операций по поддержанию мира МООНВС предлагает создать в Джубе региональную должность младшего сотрудника по вопросам обеспечения быта и отдыха, который будет заниматься вопросами обеспечения быта и отдыха в Южном регионе. |
The Special Committee took note of the report and recognized the importance of welfare and recreation for all categories of peacekeeping personnel, including non-contingent personnel, and requested a new comprehensive report on welfare and recreation issues in all their aspects. |
Специальный комитет принял к сведению доклад и признал важное значение удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением быта и отдыха всех категорий миротворческого персонала, включая не входящий в состав контингентов персонал, а также просил подготовить новый всеобъемлющий доклад по вопросам обеспечения быта и отдыха во всех их аспектах. |
The report reviewed the conditions of service of peacekeeping personnel and the current welfare and recreation practices, described the status of the reforms under consideration and recommended means of improving the welfare of various categories of personnel. |
В докладе содержится обзор условий службы миротворческого персонала, практики в области обеспечения быта и отдыха, нынешнего состояния рассматриваемых реформ, а также предлагаются рекомендации по улучшению культурно-бытовых условий различных категорий персонала. |
The Secretary-General proposes the provision of minimum welfare and recreation facilities, or "welfare kits", that would consist of a gymnasium (including fitness equipment and facility) and lounge/library (including equipment, miscellaneous items and facility). |
Генеральный секретарь предлагает обеспечивать минимальные условия для быта и отдыха или «комплекса объектов культурно-бытового назначения», в частности обеспечивать наличие спортзала (включая тренажеры и собственно помещение), а также гостиной/библиотеки (включая различное оборудование, материалы и собственно помещение). |
The Welfare Officer would be assisted by two Welfare Assistants, who would be responsible for organizing welfare initiatives at the regional level and by one Welfare Clerk, for a total of four posts and positions. |
В работе этому сотруднику будут оказывать помощь два помощника, которые будут отвечать за организацию жизни и быта персонала на региональном уровне, и один технический работник, то есть всего потребуется учредить четыре новых поста и должности. |
The Welfare Assistant will be responsible for addressing welfare, recreation and other stress-management activities by Mission personnel to counter the high-stress environment, and will report directly to the Chief Staff Counsellor. |
Данный сотрудник будет отвечать за вопросы организации быта и отдыха персонала Миссии, а также за проведение различных мероприятий по профилактике стресса, направленных на устранение факторов, вызывающих психологическую напряженность, и непосредственно подчиняться главному сотруднику-консультанту персонала. |
Mission welfare and recreation programmes vary considerably as to the number and type of facilities, activities and amenities, the amount and manner in which resources have been obtained and utilized, and the personnel capacity dedicated to working on such matters. |
Программы организации быта и отдыха сотрудников миссий весьма отличаются друг от друга в зависимости от набора и характера возможностей, вида деятельности и удобств, размера и формы получения и использования ресурсов и штата сотрудников, занимающихся работой в этой сфере. |
(b) Physical welfare, such as gym equipment for the regional and provincial offices ($175,700); |
Ь) обеспечение быта и отдыха: закупка оборудования для гимнастических залов в региональных и провинциальных отделениях (175700 долл. США); |
A total savings of $2,152,100 was realized for welfare ($131,100), daily allowance ($71,800) and emplacement, rotation and repatriation of troops ($1,949,200). |
Экономия на общую сумму в 2152100 долл. США складывалась из экономии по статье расходов на обеспечение жизни и быта (131100 долл. США), суточное денежное довольствие (71800 долл. США) и размещение, замену и репатриацию военнослужащих (1949200 долл. США). |
The amount shown under military personnel ($167,964) covers the cost of replacing damaged welfare equipment and the cost of medical treatment and drugs for injured military personnel. |
Сумма, указанная по разделу «Расходы по военному персоналу» (167964 долл. США), охватывает расходы на замену поврежденных предметов для обеспечения жизни и быта и расходы на лечение получивших ранения военнослужащих и медикаменты для них. |
Notes: Personnel expenses cover salaries, allowances, food, clothing and bedding, insurance, welfare benefits and pensions for officers, non-ranking cadres, enlisted men and contracted civilians. |
Примечания: Расходы по персоналу включают в себя оклады, надбавки и пенсии, выплачиваемые военнослужащим и гражданскому персоналу, и средства на продовольственное обеспечение, обмундирование, размещение в казармах, страхование и обеспечение воинского быта. |