Two briefings were given by a representative of the Secretariat to the sub-working group, one on Internet access and communications and the other on welfare. |
Секретариат провел для рабочей подгруппы два брифинга по Интернету и телефонной связи и по обеспечению жизни и быта. |
Following lengthy discussions, it was decided that the paper should be split into two separate papers, the first on Internet and communications and the second on welfare. |
После длительных обсуждений было принято решение разделить данный документ на два отдельных документа, первый - по Интернету и связи, а второй - по обеспечению жизни и быта. |
To mitigate the difficult field conditions under which staff in Afghanistan serve, and to ensure a motivated and stable workforce, the Mission would continue to address staff training and welfare issues. |
Для облегчения тяжелых условий работы на местах, в которых приходится трудиться персоналу в Афганистане, и формирования заинтересованного и стабильного рабочего контингента Миссия будет и впредь уделять внимание вопросам подготовки кадров и налаживания быта. |
Insofar as the military personnel are concerned, the unutilized balance was the result of a combination of factors such as travel, rations and welfare. |
Применительно к военному персоналу образование неизрасходованного остатка является результатом сочетания факторов, связанных с расходами на поездки, пайки и обеспечение жизни и быта. |
The Department of Peacekeeping Operations should ensure that responsibility for welfare items, where they continue to be provided by the United Nations, is vested in the civilian administration. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечить передачу предметов обеспечения жизни и быта в случаях, когда они по-прежнему предоставляются Организацией Объединенных Наций, в ведение гражданской администрации. |
(b) Group welfare trips organized at UNPROFOR headquarters, sector headquarters or at battalions for military members of the force (not UNMOs or CIVPOL). |
Ь) групповые поездки для организации быта, организуемые в штабе СООНО, штабах секторов или в батальонах для личного состава Сил (не распространяются на ВНООН или СИВПОЛ). |
The implementation of rules and regulations will be constantly monitored to promote the welfare of the staff and meet with the changing needs of the Organization; |
Будет осуществляться постоянный контроль за соблюдением правил и положений с целью содействовать улучшению быта персонала и удовлетворению меняющихся потребностей Организации; |
Savings under emplacement, rotation and repatriation of troops ($476,000) was offset in part by additional requirements under welfare ($23,000) and rations ($68,800). |
Сумма сэкономленных средств по статье размещения, замены и репатриации военнослужащих (476000 долл. США) частично уменьшилась в связи с дополнительными потребностями по статьям обеспечения жизни и быта (23000 долл. США) и продовольственного довольствия (68800 долл. США). |
That Division later informed the follow-up audit team that MINURSO had not been able to provide the military observers with entertainment equipment and that it would be in a position to make appropriate provision, should welfare funds be made available. |
Позднее этот Отдел информировал группу повторной ревизии о том, что МООНРЗС оказалась не в состоянии обеспечить военных наблюдателей оборудованием для организации развлечения и отдыха и что она сможет произвести соответствующие закупки, если будут выделены средства для работы по улучшению быта. |
Welfare 116. The amounts allocated to provide contingents with minimum standards of welfare should be disbursed to the mission and earmarked specifically for that purpose. |
Средства для обеспечения жизни и быта контингентов в соответствии с минимальными стандартами в этой области должны выделяться соответствующей миссии и быть зарезервированы конкретно для этой цели. |
The upkeep and welfare of the encamped combatants shall be the primary responsibility of the Government of Sierra Leone in conjunction with the Commission for the Consolidation of Peace, assisted by the international community. |
Главную ответственность за обеспечение жизни и быта комбатантов в лагерях будет нести правительство Сьерра-Леоне совместно с Комиссией по упрочению мира, которые будут опираться на поддержку со стороны международного сообщества. |
The total savings for the period was offset in part by additional expenses incurred with respect to welfare and daily allowance for contingent personnel as well as for mission subsistence allowance for force headquarters staff officers. |
Совокупная экономия за этот период была частично компенсирована дополнительными расходами на обеспечение жизни и быта и выплату суточного денежного довольствия личному составу контингентов, а также суточных участников миссии офицерам штаба сил. |
In order to assume this important function, it would be necessary for the Mission to establish management teams to work together with the military observers to ensure the welfare of the ex-combatants and to coordinate other activities at the demobilization centres. |
Необходимым условием выполнения этой важной функции является создание в составе миссии управленческих групп для взаимодействия с военными наблюдателями в целях обеспечения жизни и быта бывших комбатантов и координации других видов деятельности в центрах демобилизации. |
These initiatives would include the establishment of welfare centres and facilities at each of the Mission's offices and the organization of sporting, cultural, social and culinary events. |
Эти инициативы предусматривают создание центров и пунктов по обеспечению жизни и быта в каждом из отделений Миссии и организацию спортивных, культурных и общественных мероприятий и кулинарных праздников. |
UNMIS will focus on improving the welfare and recreational needs of United Nations personnel in areas where there is little or no outlet for leisurely activities. |
МООНВС сосредоточит особое внимание на улучшении работы по удовлетворению потребностей персонала Организации Объединенных Наций в плане организации быта и отдыха в районах, в которых возможности для организации отдыха и досуга являются ограниченными или вообще отсутствуют. |
The Committee also requests that the next report on this issue include an assessment of the impact of recent reforms relating to welfare and recreation in this context. |
Комитет просит также включить в следующий доклад по данному вопросу результаты оценки эффективности последних реформ в области организации быта и досуга в этом контексте. |
Similarly, the data on the use of recreational allowances and the availability of welfare equipment and amenities at all missions are not yet sufficiently detailed to allow an in-depth analysis. |
Аналогичным образом, пока нет информации и об использовании отпускных и наличии оборудования и удобств для улучшения жизни и быта во всех местах базирования миссий, с тем чтобы провести глубокий анализ. |
The purpose of the welfare payment is to ensure that troops and formed police unit members are occupied in their off-duty periods in healthy, productive endeavours. |
Выплаты на обеспечение жизни и быта призваны содействовать организации здорового конструктивного досуга для военнослужащих и полицейских в составе сформированных подразделений в свободное от службы время. |
The Committee further recognizes that, as noted in paragraphs 50 and 51 of the report of the adviser to the Secretary-General, welfare and recreation facilities have sometimes been inadequate. |
Комитет также признает, что, как отмечено в пунктах 50 и 51 доклада советника Генерального секретаря, условия быта и отдыха иногда не отвечают необходимым требованиям. |
There is an even larger number of women's groups running feeding programmes and other welfare activities in the slums of Lima and millions of similar organizations and committees across the cities of developing countries. |
Еще большее число женских групп осуществляет программы по обеспечению питанием и другие мероприятия по улучшению быта в трущобах Лимы, и миллионы аналогичных организаций и комитетов существуют во всех городах развивающихся стран. |
Effective measures must be taken to enhance control over payments of and accounting for a variety of allowances, including mission subsistence, clothing and welfare allowances. |
Следует принять эффективные меры по улучшению контроля за платежами и отчетности по ряду видов пособий, включая суточные участников миссий, пособия на одежду и обеспечение жизни и быта. |
As can be seen, the allowances include mission subsistence allowances, clothing allowances, welfare, etc. |
Как видно из этой информации, эти пособия включали суточные участников миссии, пособия на обмундирование, обеспечение жизни и быта и т.д. |
Mr. Stirling is a regular expert commentator in the Australian media on youth welfare issues and he has presented at various conferences, both in Australia and overseas, including those of the World Bank and the United Nations. |
Г-н Стирлинг является регулярным экспертом-комментатором в австралийских средствах массовой информации по проблемам социального быта молодежи и присутствовал на различных конференциях как в Австралии, так и за рубежом, включая конференции Всемирного банка и Организации Объединенных Наций. |
Under the proposed minimum standards, the requested provisions for welfare and recreation in peacekeeping operations and special political missions would be submitted with full justification of requirements for review and approval by the General Assembly in the context of each mission's budget submission. |
Предлагаемые минимальные стандарты предусматривают, что испрашиваемые ассигнования на обеспечение быта и отдыха сотрудников миротворческих операций и специальных политических миссий будут всесторонне обоснованы и представлены на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблее в контексте их соответствующих бюджетных предложений. |
(c) Amendment of the performance standards for the following self-sustainment categories: catering, furniture and welfare; |
с) изменить нормативы по следующим категориям расходов на самообеспечение: организация питания, мебель и обеспечение жизни и быта; |