Several solutions have been applied, such as drip irrigation, recycling of wastewater, reduced allocations and increased pricing of water supplies, and desalination plants. |
В связи с этим применяется несколько решений, таких, как капельное орошение, рециркуляция сточных вод, более жесткое нормирование и увеличение тарифов на водоснабжение, а также создание опреснительных установок. |
High water consumption by tourists and consequent production of wastewater, particularly in coastal settings, poses problems for liquid and solid waste disposal in coastal aquifers or atoll freshwater lenses. |
Высокий уровень потребления воды туристами и обусловленное этим образование сточных вод, особенно в прибрежных районах, создают проблемы удаления жидких и твердых отходов, которые загрязняют прибрежные водоносные горизонты и линзы пресной воды на атоллах. |
"Grey" wastewater from showers, sinks and laundries are filtered for large particles, then sent through a dirt, sand and rock filter system to be cleansed. |
Из «серых» сточных вод из ванн, раковин и прачечных удаляются крупные частицы, а затем в целях очистки их пропускают через систему фильтрации, содержащей землю, песок и камни. |
In Western Asia, especially in the severely water scarce countries, progress has been achieved in treating and reusing wastewater. |
В Западной Азии, особенно в странах, страдающих от крайнего дефицита воды, в обработке и вторичном использовании сточных вод был достигнут определенный прогресс. |
The major challenges for most of the small island developing States and developed countries in the Pacific subregion are the sustained provision of adequate supplies of non-polluted freshwater and wastewater disposal. |
Главными задачами большинства малых островных развивающихся государств и развитых стран в Тихоокеанском субрегионе являются устойчивое снабжение в достаточных объемах чистой пресной водой, а также удаление сточных вод. |
It is estimated that 90 per cent of all wastewater in developing countries is discharged untreated directly into rivers, lakes or the oceans. |
Согласно оценкам, 90 процентов всех сточных вод в развивающихся странах выбрасывается без очистки, прямо в реки, озера и океаны. |
The project, jointly formulated by ESCAP and UN-Habitat, seeks to address the critical problem in rapidly growing urban and peri-urban areas of South-East Asia of discharging untreated wastewater to the environment. |
Цель этого проекта, который был совместно организован ЭСКАТО и ООН-Хабитат, состоит в том, чтобы решить проблему сброса неочищенных сточных вод непосредственно в природные объекты, которая является исключительно актуальной для быстро развивающихся городов и пригородов стран Юго-Восточной Азии. |
Mercury transferred to leachate can be removed by leachate treatment, which is the same as that for wastewater from a wet scrubber of waste incinerators. |
Ртуть, поступающая в фильтрат, может быть удалена путем обработки фильтрата, которая аналогична обработке сточных вод из мокрого скруббера печи для сжигания отходов. |
The wastewater programme promotes specific action at the local and national levels aimed at dealing with sewage through the use of alternative solutions, including low-cost technologies, appropriate financial mechanisms and partnerships. |
Программа сточных вод направлена на стимулирование конкретных действий на местном и национальном уровне, направленных на решение проблемы канализации при помощи альтернативных решений, включая низкозатратные технологии, надлежащие финансовые механизмы и партнерства. |
It creates an enabling environment for wastewater collection, treatment and reuse (i.e., for agricultural purposes) and its reallocation to the natural environment. |
Программа направлена на создание благоприятной среды для сбора, очистки и повторного использования (например, в сельском хозяйстве) сточных вод и их перераспределения в природной среде. |
It also emphasized the importance of a planning process that created an enabling environment for innovation and the need for innovative financing of design, construction, operation and maintenance of appropriate wastewater infrastructure. |
В докладе также подчеркивается важность процесса планирования, создающего благоприятную среду для нововведений, и необходимость новаторских методов финансирования, проектирования, строительства, эксплуатации и обслуживания надлежащей инфраструктуры сточных вод. |
Forty local governments have improved capacity to address municipal wastewater. |
Укреплен потенциал решения проблемы муниципальных сточных вод сорока местных органов управления |
These integrated systems combine processes and practices to optimize resource use by recycling wastewater so that water and nutrients can be reused. |
В этих комплексных системах сочетаются процедуры и методы оптимизации использования ресурсов посредством рециркуляции сточных вод, обеспечивающей возможность повторного использования воды и питательных веществ. |
Technology matrix developed for wastewater-related technologies, and a guidance document agreed upon on the re-use of wastewater among concerned United Nations agencies. |
Разработана матрица технологий, относящихся к сточным водам, и заинтересованными учреждениями системы Организации Объединенных Наций согласован руководящий документ о повторном использовании сточных вод. |
An increasing number of persons are not able to afford the price of water at full cost recovery, especially if costs charged include collection and treatment of wastewater. |
Все большее число лиц не имеет возможности платить за воду по цене, полностью покрывающей издержки, в особенности если в эту плату входят затраты на сбор и очистку сточных вод. |
Improving the status of water bodies in these countries will first and foremost require investments in municipal sewage treatment facilities, which often receive wastewater from small and medium-sized enterprises. |
Улучшение состояния водоемов в этих странах в первую очередь и главным образом требует инвестиций в коммунальные системы очистки сточных вод, на которые часто поступают сточные воды с малых и средних предприятий. |
For the protection of aquatic ecosystems, it highlighted measures to: address pollution and increased salinity; treat and reuse wastewater; and harvest water. |
В целях защиты водных экосистем в нем предлагаются следующие меры: борьба с загрязнениями и повышением содержания соли в воде, очистка и утилизация сточных вод и вод с сельскохозяйственных угодий. |
Eighty to 90 per cent of all wastewater generated in developing countries is discharged directly into surface water bodies without any treatment (UN-Water, 2008). |
От 80 до 90 процентов всех сточных вод в развивающихся странах без всякой очистки сливаются непосредственно в открытые водоемы («ООН-водные ресурсы», 2008 год). |
The economic consequences of poor sanitation and the discharge of untreated wastewater to the environment are also very serious. |
Неадекватное санитарно-гигиеническое обслуживание и слив необработанных сточных вод непосредственно в объекты окружающей среды влекут за собой весьма серьезные последствия. |
It can also contribute to climate change mitigation and adaptation; wastewater can be a source of energy (through heat and sludge). |
Оно может также способствовать предотвращению изменения климата и адаптации к нему; сточные воды могут также стать одним из источников энергии (использование тепла и осадка сточных вод). |
United Nations field missions are taking measures to treat and reuse wastewater to limit pollution of the local environment and any negative health impact on neighbouring communities. |
Полевые миссии Организации Объединенных Наций принимают меры в целях очистки и повторного использования сточных вод для того, чтобы ограничить загрязнение местной окружающей среды и сократить какие бы то ни было отрицательные последствия для здоровья членов соседних общин. |
The systems will reduce the cost of wastewater removal from the two camps |
Эти системы позволят сократить стоимость вывоза сточных вод из этих двух лагерей |
The Director then pointed out that the FAO/World Health Organization (WHO) guidelines for the safe use of wastewater had been developed to minimize health risks. |
Затем Директор отметила, что ФАО и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) разработали руководящие принципы безопасного использования сточных вод в целях сведения к минимуму риска для здоровья людей. |
(b) Integrated resource recovery as an economically viable approach to municipal wastewater and solid waste; |
Ь) комплексная рекуперация ресурсов в качестве экономически обоснованного подхода к переработке городских сточных вод и твердых отходов; |
(b) Development of inventories of air emissions, wastewater discharges and waste; |
Ь) разработки кадастров атмосферных выбросов, сбросов сточных вод и отходов; |