Environmental issues that were clear to everybody and of a relatively non-political type, such as the protection of sea turtles in a transboundary coastal area or the management of wastewater in a divided city, might be starting points for further cooperation. |
Экологические вопросы, понятные всем и в определенной мере не связанные с политикой, такие как защита морских черепах в пограничных прибрежных зонах или регулирование сточных вод в разделенном городе, могут стать отправными точками для дальнейшего сотрудничества. |
These so-called "activity data" include energy, industry, agriculture, forestry, transport, international trade, land use and land cover, wastewater and waste statistics. |
Эти так называемые "данные о деятельности" включают в себя статистику энергетики, промышленности, сельского хозяйства, лесного хозяйства, транспорта, международной торговли, землепользования и земного покрова, сточных вод и отходов. |
At least biological treatment or equivalent processes are applied to municipal wastewater, where necessary in a step-by-step approach (art. 3, para. 1 (e)) (to be addressed by water experts). |
Применение, по крайней мере, биологической очистки или эквивалентных процессов в отношении коммунально-бытовых сточных вод, причем поэтапно, там, где это необходимо (пункт 1 е) статьи 3) (для изучения экспертами по проблемам воды). |
Inadequate monitoring of wastewater disposal methods, a lack of environmental awareness among staff and contractors and delays in the deployment of treatment plants due to unavailability of construction materials were the primary factors affecting conditions. |
Ненадлежащий контроль за методами удаления сточных вод, неосведомленность персонала и подрядчиков о методах охраны окружающей среды и задержки с монтажом очистных установок ввиду отсутствия строительных материалов были главными причинами, по которым сложилась такая ситуация. |
During the 2012/13 period, two feasibility studies were conducted on the recycling of car wash wastewater and on energy savings through power management. |
В течение 2012/13 года были подготовлены технико-экономические обоснования проектов утилизации сточных вод автомоек и энергосбережения за счет осуществления мер по управлению энергопотреблением. |
The impact of the efficiency gain for 2011/12 resulted in savings of approximately $94,000, due to environmentally friendly wastewater systems in 3 camps (Daola, Duejoue and Gagnoa). |
Результатом повышения эффективности в 2011/12 году стала экономия в объеме примерно 94000 долл. США благодаря установке экологически безопасных систем очистки сточных вод в трех лагерях (Даола, Дюжу и Ганьоа). |
For example, "water reuse" was defined as treated and purified wastewater for reuse, which might or might not be drinking water. |
Так, например, "повторное использование воды" определяется как обработка и очистка для последующего использования сточных вод, которые могут быть как питьевого, так и непитьевого качества. |
In addition, the United Kingdom offshore industry has experience working with environmental stakeholders to minimize the environmental footprint of operations, including control and mitigation of underwater sound, wastewater discharge and atmospheric emissions. |
Кроме того, в морской индустрии Соединенного Королевства накоплен опыт работы с природоохранными организациями с целью свести к минимуму экологическое воздействие операций, включая контроль за подводным шумом и снижение его уровня, удаление сточных вод и атмосферные выбросы. |
Power, water, wastewater, communication and transportation are regarded as critical lifeline systems and need to be restored within a few hours to support emergency response operations. |
Энергоснабжение, водоснабжение и удаление сточных вод, связь и транспорт являются ключевыми системами жизнеобеспечения и должны восстанавливаться в течение нескольких часов после бедствия для поддержки операций по оказанию неотложной помощи. |
New areas of collaboration are also being discussed between UN-Habitat and the Bank, focusing on wastewater and urban drainage in Kigali and on energy efficiency in housing and urban mobility in East Africa. |
ООН-Хабитат и Банк продолжают также обсуждать вопросы сотрудничества в новых областях, уделяя особое внимание удалению сточных вод и дренажным системам в Кигали и эффективности бытового электроэнергоснабжения и городской мобильности в Восточной Африке. |
No longer can freshwater and saltwater issues be considered in isolation, particularly as the discharge of untreated wastewater is one of the most serious threats to the health of coastal populations and ecosystems. |
Вопросы, связанные с пресной и морской водой, более нельзя рассматривать изолированно, особенно с учетом того, что сброс необработанных сточных вод представляет собой одну из наиболее серьезных угроз для здоровья населения и экосистем прибрежных районов. |
Water and sanitation: For many of the world's poorer populations, one of the greatest threats to public health, livelihood and ecosystem functions remains the continued discharge of untreated wastewater into fresh and coastal environments. |
Водоснабжение и санитария: для многих неимущих слоев населения мира одной из главных угроз в области здравоохранения, обеспечения средств к существованию и экосистемных функций по-прежнему является сброс необработанных сточных вод в пресноводную и прибрежную среды. |
To prepare and implement appropriate national policies on sewage and wastewater collection and treatment, leading to a reduction of soil and water contamination by uncontrolled disposal of waste and an improvement in sanitary and health conditions. |
Подготовка и осуществление надлежащих национальных мер в области сбора и переработки канализационных стоков и сточных вод, позволивших сократить загрязнение почвы и воды неконтролирумыми выбросами отходов, а также обеспечить улучшение общего санитарного состояния и здоровья населения. |
Senegal intends to set up sanitation networks in all secondary towns by 2010, including wastewater recycling and lagoon stations for the re-use of processed water in agriculture and construction. |
Сенегал намерен к 2010 году во всех крупных городах создать сети санитарии, в том числе станции рециркуляции и отстоя сточных вод для повторного использования очищенной воды в сельском хозяйстве и строительстве. |
Without prejudice to the outcome of the Final Status Negotiations on settlements, in the interim, each party should have responsibility for the management and disposal of the wastewater it generates. |
Не предрешая итогов переговоров об окончательном статусе населенных пунктов, в промежуточный период требуется, чтобы каждая сторона взяла на себя ответственность за очистку и удаление своих сточных вод. |
This has reduced the quantity of wastewater poured on the ground and, in turn, reduced the negative impact on the environment. |
Благодаря этому сократились объемы сточных вод, сливаемых на землю, что, в свою очередь, уменьшило негативное воздействие на окружающую среду. |
The pollution of coastal waters was generally recognized as a serious global concern, with inshore waters becoming a dumping site for waste products containing hydrocarbons, heavy metals, pesticide sewage, heated wastewater and pollutants from various industries. |
Загрязнение прибрежных вод было признано большинством участников как предмет серьезной глобальной озабоченности, поскольку прибрежные воды становятся местом сброса отходов, содержащих углеводороды, тяжелые металлы, стока пестицидов, нагретых сточных вод и загрязнителей от различных отраслей промышленности. |
In addition, several joint activities by various United Nations organizations have been undertaken to create awareness and build regional and national capacity on the treatment and safe use of municipal wastewater in agriculture and aquaculture. |
Кроме того, различные организации системы Организации Объединенных Наций провели несколько совместных мероприятий в целях повышения осведомленности и укрепления регионального и национального потенциала в области обработки и безопасного использования муниципальных сточных вод в сельском хозяйстве и аквакультуре. |
During 2002, the GPA Coordination Office will build upon the approach taken for municipal wastewater to develop a strategic action plan for a second pollutant source category, namely the physical alteration and destruction of habitats. |
В течение 2002 года Координационное бюро ГПД будет развивать подход, принятый в отношении городских сточных вод, в целях разработки стратегического плана действий по еще одной категории источников загрязнения, а именно по физическому изменению и разрушению мест обитания. |
The supply-side approach aims at managing conjunctively the use of surface and groundwater, reuse of wastewater and drainage water, and desalination, where appropriate. |
Аспект этого подхода, касающийся предложения, направлен на обеспечение рационального использования поверхностных и подземных вод, повторное использование сточных вод и дренажного стока и, где это целесообразно, - опреснения. |
Preparations are under way for the organization of regional consultative meetings in the Caribbean and South Pacific on cooperation for innovative actions in the field of municipal wastewater. |
Идет подготовка к региональным консультативным совещаниям в Карибском бассейне и южной части Тихого океана по вопросам сотрудничества в проведении новаторской деятельности в отношении муниципальных сточных вод. |
There are considerable opportunities in the solid waste and wastewater sectors, which can also contribute to a low-carbon economy by reducing the need to manufacture more goods, which generally uses energy, through the recycling and reuse of products. |
Значительные возможности существуют в секторах удаления твердых отходов и сточных вод, которые также могут содействовать формированию низкоуглеродной экономики путем сокращения необходимости в производстве большего объема товаров, для чего, как правило, используется энергия, на основе переработки и повторного использования продуктов. |
In response to that decision, UNEP, in close collaboration with WHO, the United Nations Centre for Human Settlements and the Water Supply and Sanitation Collaborative Council, has developed a GPA strategic action plan on municipal wastewater. |
Руководствуясь этим решением, ЮНЕП в тесном сотрудничестве с ВОЗ, Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и Советом сотрудничества в области водоснабжения и санитарии разработала стратегический план действий в отношении городских сточных вод. |
A training course targeted at municipal wastewater managers in coastal cities in developing countries was delivered at the Freeport Exhibition Centre. |
учебный курс, специально предназначенный для руководителей муниципального уровня, занимающихся вопросами регулирования сточных вод в прибрежных городах развивающихся стран, был организован в выставочном центре "Фрипорт". |
Furthermore the feasibility of the possible use of wastewater emission targets has been explored through the UNEP regional seas programme; |
Наряду с этим в рамках программы ЮНЕП по региональным морям изучался вопрос о практической возможности использования целевых показателей сброса сточных вод; |