Not all municipalities with over 2,000 residents will have a wastewater cleaning facility; | не все муниципалитеты, в которых число жителей превышает 2000 человек, будут располагать объектами очистки сточных вод; |
For example, legislation prohibiting the re-use of wastewater may need to be changed into legislation that sets requirements for its safe use. | Например, законодательство, запрещающее повторное использование сточных вод, возможно, придется изменить, с тем чтобы в новом законодательстве были закреплены требования относительно их безопасного использования. |
Moldova has revised regulations on collection of wastewater because of serious water quality problems. | В Молдове был произведен пересмотр нормативных положений, касающихся сбора сточных вод, что было вызвано серьезными проблемами, касающимися качества воды. |
United Nations field missions are taking measures to treat and reuse wastewater to limit pollution of the local environment and any negative health impact on neighbouring communities. | Полевые миссии Организации Объединенных Наций принимают меры в целях очистки и повторного использования сточных вод для того, чтобы ограничить загрязнение местной окружающей среды и сократить какие бы то ни было отрицательные последствия для здоровья членов соседних общин. |
But rapid growth of industrial and agricultural activity as well as increasing urbanization pose environmental challenges related to, for instance, air pollution, wastewater, toxic and hazardous solid waste and biodiversity. | Однако высокие темпы роста в промышленности и сельском хозяйстве, а также усиление урбанизации создают экологические проблемы, в частности в области загрязнения воздуха, сточных вод, токсичных и опасных твердых отходов, а также биоразнообразия. |
Moreover, wastewater from diffuse sources is almost impossible to quantify and monitor. | Кроме того, практически невозможно количественно измерить и отслеживать сточные воды из поверхностных источников загрязняющих веществ. |
In most countries, companies did not request confidentiality with respect to emissions to air and wastewater. | В большинстве стран компании не требовали конфиденциальности в отношении выбросов в воздух и в сточные воды. |
The Coordination Office has trained municipal wastewater managers in improving such management for coastal cities, working with the UNESCO-IHE Institute for Water Education, among others. | Координационное бюро провело обучение должностных лиц, ответственных за сточные воды на муниципальном уровне, методам совершенствования такого управления в прибрежных городах в сотрудничестве, в частности, с Институтом образования в области водных ресурсов ЮНЕСКО-ИХЭ. |
In addition, progress has been made in providing technical guidance at a sectoral level on Global Programme of Action-related issues including wastewater and tourism. | Кроме того, достигнут прогресс в разработке отраслевых технических инструкций по вопросам, охватываемым Глобальной программой действий, включая сточные воды и туризм. |
The participants in the meeting also decided on priorities for the work programme of the Global Programme of Action for 2012-2016, including nutrients, litter and wastewater. | Участники совещания приняли также решение о приоритетах программы работы в рамках Глобальной программы действий на 2012 - 2016 годы, включая питательные вещества, замусоривание и сточные воды. |
The Special Rapporteur devotes the report to the issue of managing wastewater and curbing water pollution. | Специальный докладчик посвящает этот доклад вопросу об управлении сточными водами и борьбе с загрязнением воды. |
Some had adopted comprehensive legislation concerning the environmentally sound management of hazardous waste, solid waste and wastewater. | Некоторые из них приняли широкое законодательство по экологически безопасному обращению с опасными отходами, твердыми отходами и сточными водами. |
In many countries and water basins, particularly in developing countries, water pollution from household wastewater, industrial effluent and agricultural run-off is on the rise, posing serious threats to human health, ecosystems, and economic activity. | Во многих странах и водных бассейнах, особенно в развивающихся странах, масштабы загрязнения воды бытовыми сточными водами, промышленными и сельскохозяйственными отходами возрастают, что создает серьезную опасность для здоровья человека, экосистем и экономической деятельности. |
The project aims to address agricultural lands degradation and groundwater pollution caused by contamination of community farmlands by municipal wastewater in the Parakar community of the Armavir region of Armenia. | Проект направлен на решение проблем деградации сельскохозяйственных земель и загрязнения подземных вод, которые вызваны загрязнением сельскохозяйственных земель этой общины муниципальными сточными водами в поселке Паракар Армавирского района Армении. |
(a) Providing guidance to and collaborating with initiatives that address the urban environment as they relate to specific components of the Global Programme of Action, such as municipal wastewater, ports and harbour development; | а) формулирование указаний и участие в сотрудничестве по осуществлению инициатив, направленных на решение проблем городской окружающей среды в части, касающейся тех или иных компонентов Глобальной программы действий, - например, связанных с городскими сточными водами, развитием портов и гаваней; |
Scoping study (e.g. on wastewater) | Определение круга вопросов для изучения (например, по сточным водам) |
A partnership platform for improving coastal water quality with a focus on nutrients, wastewater and marine litter. | а) партнерская платформа для улучшения качества прибрежной воды с уделением особого внимания питательным веществам, сточным водам и замусориванию моря. |
As a consequence of the ongoing implementation of the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater, the checklists, the regional annexes and the global knowledge base evolve continuously, building on the consensus of the established key principles. | На фоне осуществляемого Стратегического плана действий по городским сточным водам идет постоянное обновление и совершенствование контрольных перечней, региональных приложений и глобальной базы знаний с учетом консенсуса в отношении основных закрепленных принципов. |
Paragraph 9 of decision 23/2 requested the revision of the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater with a view to addressing the environmental dimensions of both urban and rural sanitation. | В пункте 9 решения 23/2 содержится просьба о пересмотре Стратегического плана действий по муниципальным сточным водам с целью учесть экологические аспекты как городской, так и сельской санитарии. |
The Draft Guidelines on Municipal Wastewater, developed by the Coordination Office as a critical element of the Strategic Action Plan, provide valuable guidance to manage urban wastewater worldwide, in accordance with national policies and plans. | "Проект руководящих принципов по городским сточным водам", разработанный Координационным бюро в качестве основополагающего элемента Стратегического плана действий, является бесценным руководством в деятельности по удалению и очистке городских сточных вод на глобальном уровне с учетом национальных стратегий и планов. |
To comply with this provision, as the first step, Parties should prepare an inventory of industrial sources of pollution and elaborate a list of hazardous substances in wastewater). | Для соблюдения данного положения в качестве первого шага Стороны должны подготовить реестр промышленных источников загрязнения и разработать список опасных веществ в сточных водах). |
The following section reviews the progress made in addressing key land-based sources of pollution identified under the Global Programme of Action that are in line with the decision reached by Governments in Beijing to focus on nutrients, wastewater and marine litter. | В нижеследующем разделе приводится обзор прогресса, достигнутого в решении проблем основных расположенных на суше источников загрязнения, выявленных в соответствии с Глобальной программой действий, в соответствии с принятым правительствами в Пекине решением сосредоточить внимание на питательных веществах, сточных водах и морском мусоре. |
Access to sanitation is covered above under target 6, 2, (d); thus, this target concentrates on thetreatment of wastewater. | статьи 6; таким образом, основной упор в данном целевом показателе сделан наобработанных сточных водах. |
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. | В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях. |
Marine cyanobacteria have been used in bioremediation of wastewater, especially in the removal of industry-derived substances such as phenol, calcium and chloride from factories processing bones, heavy metals including cobalt and cadmium, and melanoidin pigments found in distillery effluents. | Морские цианобактерии используются в биоремедиации сточных вод, особенно в удалении таких веществ промышленного происхождения, как фенол, кальций и хлорид, тяжелые металлы, включая кобальт и кадмий, и меланоидиновые пигменты, обнаруживающиеся в сточных водах перегонных заводов. |
Some improvements had also occurred in the sewerage and wastewater sector. | Также были достигнуты определенные улучшения в области сектора канализации и очистки сточных вод. |
Improvements have been made in the operation of the wastewater utility during the past year. | В прошлом году были приняты меры по улучшению работы системы канализации. |
Population connected to a wastewater collecting system (with and without treatment facilities) | Численность населения, имеющего доступ к канализации (с очистными сооружениями и без них) |
Also highlighted was the need for financial and technical assistance to national and local authorities in deploying effective and environmentally sound sewerage systems and for the treatment and reuse of wastewater. | Подчеркивалась также необходимость оказания финансовой и технической помощи национальным и местным органам власти в создании рентабельных и экологически безопасных систем канализации, а также очистки и повторного использования сточных вод. |
The first phase of the Tafuna Plains Sewer Project, supervised by the Wastewater Division of ASPA, involves the installation of over 50 kilometres of sewer mains that will serve an additional 633 residential households within two years. 26 | Первый этап Проекта по созданию системы канализации в Тафуна-Плейнс, осуществляемого под контролем Отдела по удалению сточных вод УЭАС, предусматривает прокладку 50 км канализационной магистрали, к которой в течение двух лет будут подсоединены дополнительно 633 жилых дома 26/. |
Parties to the Convention should examine the applicability of existing water-quality criteria, particularly those related to drinking water use, re-use of wastewater for irrigation, use of sludge in agriculture and the maintenance of aquatic life. | Стороны Конвенции должны рассмотреть вопрос о применимости существующих критериев качества воды, в особенности тех, которые относятся к использованию воды в качестве питьевой, к повторному использованию стоков для ирригации, использованию илового осадка в сельском хозяйстве и поддержанию жизнедеятельности водных систем. |
Also the total amount of urban wastewater that had to be treated decreased: from 14,173,000 m3 in 2003 to 10,532,000 m3 in 2005. | Уменьшился также объем городских стоков, подлежащих очистке: с 14173000 м3 в 2003 году до 10532000 м3 в 2005 году. |
To prepare and implement appropriate national policies on sewage and wastewater collection and treatment, leading to a reduction of soil and water contamination by uncontrolled disposal of waste and an improvement in sanitary and health conditions. | Подготовка и осуществление надлежащих национальных мер в области сбора и переработки канализационных стоков и сточных вод, позволивших сократить загрязнение почвы и воды неконтролирумыми выбросами отходов, а также обеспечить улучшение общего санитарного состояния и здоровья населения. |
The results of self-monitoring (monitoring of effluents and wastewater discharges by industries or municipalities, often under the conditions of their discharge license) is a valuable additional source of information for transboundary water assessments. | Ценным дополнительным источником информации для оценки состояния трансграничных вод являются результаты самоконтроля (контроль со стороны предприятий или муниципалитетов за сбросом стоков и отработанной воды, который нередко осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными в разрешении на сброс). |
The domestic wastewater is discharged from vessels into city wastewater collectors. | Сброс бытовых стоков с судов производится в городскую канализационную систему. |
Issue: Wastewater from urban areas exerts significant pressure on the water environment because of loads of organic matter and nutrients as well as hazardous substances. | Проблема: Стоки городских районов оказывают значительное воздействие на водную среду ввиду нагрузки, которую оказывают на нее органические и биогенные вещества, а также опасные соединения. |
Household-industrial wastewater (in 1,000 m3/year) and its treatment in the Neman RBD (data refer to Lithuania only) | Бытовые промышленные стоки (в 1000 м3/год) и их очистка в РВБ реки Неман |
Year Total wastewater Does not need treatment Not treated to the standards | Год Всего стоков Стоки, нуждающиеся в Очистка не Без очистки Очистка в соответствии с |
These include run-off and wastewater from farms, cities and factories, as well as the atmospheric deposition of pollutants such as heavy metals, persistent organic pollutants, litter, nuclear waste, hydrocarbons and chemicals. | Сюда относятся стоки и сточные воды с ферм, городов и заводов, а также атмосферные взвеси таких загрязнителей, как тяжелые металлы, стойкие органические загрязнители, мусор, ядерные отходы, углеводороды и химикаты. |
Tannery effluent, currently released untreated into wastewater collection systems or directly into the environment, contains chromium and other hazardous substances requiring specially tailored treatment. | Стоки кожевенных предприятий, попадающие в настоящее время в канализационную систему или непосредственно в окружающую среду без всякой очистки, содержат хром и другие опасные вещества, требующие очистки по специализированной технологии. |
Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater. | Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор. |
The invention relates to the field of instrumentation and, in particular, to gas-discharge devices for purifying potable and wastewater and sterilizing materials and equipment using gas-discharge ultraviolet radiation. | Предложение относится к области приборостроения, точнее к газоразрядным приборам для очистки питьевой и сточной воды, стерилизации материалов и оборудования ультрафиолетовым излучением газового разряда. |
With respect to waste management, in developing countries landfills are often located near water sources for households; treatment of wastewater is also an important element in the safeguarding of human health and the environment. | Что касается удаления отходов, то в развивающихся странах места для сброса отходов зачастую расположены вблизи источников воды, предназначенных для домашних хозяйств; переработка сточной воды также является важным элементом охраны здоровья человека и окружающей среды. |
Nanogel, surface-treated hydrophobic aerogel granules of differing small sizes, may be an ideal sorbent or filter media for the removal of oil from wastewater. | Нано-гель (гидрофобные аэрогельные гранулы с обработанной поверхностью, разноразмерные, но мелкие) может быть идеальным сорбентом либо фильтрующим средством для удаления масел из сточной воды. |
Releases to water are regulated on a case-by-case basis, including for onshore, offshore and wastewater treatments. | Высвобождения в воду регламентируются в индивидуальном порядке, в том числе для береговых и морских установок и водоочистных сооружений. |
The Operation also conducted 40 hydrogeological surveys, identified 80 potential drilling sites and operated and maintained 15 wastewater-treatment plants, which led to a significant reduction in the overflow of wastewater; this is in addition to the existing 33 boreholes mission-wide. | Операция завершила также проведение 40 гидрогеологических изысканий, выбрала 80 перспективных мест для бурения скважин (сегодня в районе действия Миссии функционируют 33 скважины), а также осуществляла эксплуатацию и обслуживание 15 водоочистных сооружений, что позволило значительно сократить объем сброса сточных вод. |
Similar problems arise with sanitation, as various wastewater plants have stopped being operational a short time after their construction. | Аналогичные проблемы возникают с оказанием санитарных услуг, поскольку, проработав короткое время после их постройки, различные водоочистные сооружения остановились. |
According to the Inspector General of the Department of Defense, the wastewater plants in Guam do not meet primary treatment standards and lack sufficient capacity owing to the poor condition of existing assets. | По данным генерального инспектора Министерства обороны, водоочистные сооружения на Гуаме не отвечают основным стандартам по очистке и не обладают достаточными мощностями вследствие плохого состояния существующих сооружений. |