| Also, wastewater is not always a matter of the federal State. | Кроме того, вопрос очистки сточных вод - это не всегда вопрос федерального уровня. |
| The definition of non-treated wastewater needed to be further clarified. | Определение неочищенных сточных вод требует дальнейшего пояснения. |
| The cumulative impacts of excessive, illegal or unregulated wastewater discharges are particularly damaging to coastal areas, since these contain some of the world's most productive yet fragile ecosystems. | Совокупные последствия чрезмерных, незаконных или нерегулируемых сбросов сточных вод наносят особый вред прибрежным районам, так как в этих районах находятся наиболее продуктивные и уязвимые экосистемы мира. |
| Specifically, an ecosystem approach to sanitation incorporates all components of water management, including protection of the water source, water supply, wastewater collection, treatment, reuse and reallocation to the natural environment. | В конкретном плане экосистемный подход к вопросам санитарии включает все компоненты регулирования водных ресурсов, в том числе охрану источника водных ресурсов, водоснабжение, сбор, обработку, повторное использование сточных вод и их возвращение в природную среду. |
| Upscaling Sustainable Sanitation and Wastewater Services | Расширение масштаба устойчивых услуг в области санитарии и удаления сточных вод |
| Thus, the wastewater produced by over 60,000 inhabitants is discharged directly or indirectly into Lake Ohrid. | Следовательно, сточные воды, являющиеся продуктом жизнедеятельности более 60000 жителей, напрямую или опосредованно сбрасываются в Охридское озеро. |
| Sanitation should be understood in terms not only of the right to use a latrine or toilet but also of human rights violations stemming from the failure to treat and dispose of or reuse wastewater. | Санитарные услуги нужно понимать не только как право пользоваться уборной или туалетом, но и как нарушение прав человека ввиду неспособности очистить и утилизировать или повторно использовать сточные воды. |
| The biopolymer poly-3-hydroxybutyrate (PHB) is a polyester produced by certain bacteria processing glucose, corn starch or wastewater. | Полигидроксибутират (РНВ) производится определенными бактериями, перерабатывающими глюкозу, кукурузный крахмал или сточные воды. |
| The Town Planning Master Plan specifies the main wastewater and household waste disposal sites. | Генеральный градостроительный план предусматривает, куда должны сбрасываться сточные воды и куда должен складываться бытовой мусор. |
| A regional diagnosis of land-based sources of pollution has shown the main sources to be domestic and industrial wastewater, wastewater from mining and the oil industry, insecticides from farming and livestock-raising, and high and rising population density in the coastal strip. | В результате регионального обследования были выявлены следующие основные источники загрязнения: бытовые и промышленные сточные воды, сточные воды сектора горной добычи и переработки нефтепродуктов, инсектициды и удобрения, применяемые в земледельческих и животноводческих хозяйствах, а также высокая и непрерывно растущая плотность населения в прибрежной полосе. |
| Some had adopted comprehensive legislation concerning the environmentally sound management of hazardous waste, solid waste and wastewater. | Некоторые из них приняли широкое законодательство по экологически безопасному обращению с опасными отходами, твердыми отходами и сточными водами. |
| Almost two thirds of Gazans surveyed indicated that their water is of bad quality due to its high salinity and water pollution, which is especially caused by wastewater contamination. | Почти две трети опрошенных жителей Газы указали, что их вода плохого качества из-за высокой солености и загрязнения, которые, в частности, вызваны заражением сточными водами. |
| Agriculture products irrigated with reclaimed wastewater | Продукция сельскохозяйственных земель, орошаемых очищенными сточными водами |
| In particular, marine debris, nutrient overenrichment, sewage and management of municipal wastewater, and physical alteration and destruction of habitats continue to be particular causes for concern. | В частности, особую озабоченность по-прежнему вызывают замусоривание моря, чрезмерные концентрации питательных веществ, канализационные системы и управление муниципальными сточными водами, физическое изменение и уничтожение местообитаний. |
| To fill these financing gaps, UNEP joined with the Inter-American Development Bank to establish a Caribbean regional fund for the management of wastewater to finance innovative projects addressing the collection, transport, treatment, reuse and/or safe disposal of domestic wastewater in the wider Caribbean region. | Для преодоления таких финансовых трудностей ЮНЕП объединила силы с Межамериканским банком развития и учредила Карибский региональный фонд управления сточными водами с целью финансирования новаторских проектов сбора, транспорта, очистки, повторного использования и/или безопасного удаления бытовых сточных вод в Большом Карибском регионе. |
| The Strategic Action Plan on Municipal Wastewater | А. Стратегический план действий по городским сточным водам |
| As a consequence of the ongoing implementation of the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater, the checklists, the regional annexes and the global knowledge base evolve continuously, building on the consensus of the established key principles. | На фоне осуществляемого Стратегического плана действий по городским сточным водам идет постоянное обновление и совершенствование контрольных перечней, региональных приложений и глобальной базы знаний с учетом консенсуса в отношении основных закрепленных принципов. |
| A total of 570 samples have been selected for that monitoring: 423 effluent samples, 23 wastewater samples, 64 surface-water samples, 9 groundwater samples and 51 samples of contaminated soil. | На объектах мониторинга отобраны всего 570 проб, из них по источникам выбросов - 423, сточным водам - 23, поверхностным водам - 64, подземным водам - 9 и по загрязнению почвы - 51. |
| Controlled CPs losses of 1-2%; 0.06 g/kg CPs consumed; loss of 23 tonnes SCCPs/year in mid-1990s in Europe; default emission factors for CPs are 0.005% to air and 0.25% to wastewater before on-site treatment | Контролируемые потери ХП на уровне 1-2%; 0,06 г/кг потребленных ХП; потери в 23 т КЦХП в год в середине 1990-х гг. в Европе; стандартные коэффициенты выбросов ХП составляют 0,005% по атмосферному воздуху и 0,25% по сточным водам до очистки на объекте. |
| The Draft Guidelines on Municipal Wastewater, developed by the Coordination Office as a critical element of the Strategic Action Plan, provide valuable guidance to manage urban wastewater worldwide, in accordance with national policies and plans. | "Проект руководящих принципов по городским сточным водам", разработанный Координационным бюро в качестве основополагающего элемента Стратегического плана действий, является бесценным руководством в деятельности по удалению и очистке городских сточных вод на глобальном уровне с учетом национальных стратегий и планов. |
| Mercury content in refinery wastewater is more problematic to estimate. | Содержание ртути в сточных водах завода оценить труднее. |
| Untreated wastewater may contain many pollutants, especially heavy metals, which increase the risk of intoxication and epidemics such as hepatitis A or infectious diarrhoea. | В неочищенных сточных водах могут содержаться многочисленные загрязнители, особенно тяжелые металлы, которые повышают риск отравления и эпидемий болезней, таких, как гепатит А или инфекционная диаррея52. |
| At this stage, the strategy focuses on household and industrial waste and wastewater. | На данном этапе реализуемая стратегия сосредоточена на бытовых и промышленных отходах и сточных водах. |
| Municipalities are partly responsible for environmental compliance and have raw data on water supply, wastewater and solid waste. | Определенную часть ответственности за соблюдение экологических требований несут и муниципалитеты, располагающие необработанными данными о водоснабжении, сточных водах и твердых отходах. |
| The Costa Rican Water Supply and Sewerage Institute deals with all matters relating to drinking water supply for domestic, industrial and other uses and adopts decisions relating to the country's wastewater and rainwater. | В свою очередь, Коста-риканский институт водоснабжения и канализационных систем следит за всем, что относится к подаче воды, используемой в быту, на производстве или в иных целях, и располагает всей информацией о сточных водах и речных ресурсах страны. |
| In the West Bank, a restrictive permit regime has prevented the development of wastewater networks. | Действующий на Западном берегу режим ограниченного доступа препятствует развитию системы канализации. |
| Recognizing that inappropriate disposal of, inter alia, unused, unneeded and expired prescription drugs, including through waste management and wastewater, may have detrimental effects on the environment, for example on soil and water, | признавая, что ненадлежащее уничтожение, в частности, неиспользованных, ненужных и просроченных лекарственных средств рецептурного отпуска, в том числе через системы утилизации отходов и/или канализации, оказывает губительное воздействие на окружающую среду, например на состояние почвенных и водных ресурсов, |
| Some improvements had also occurred in the sewerage and wastewater sector. | Также были достигнуты определенные улучшения в области сектора канализации и очистки сточных вод. |
| Improvements have been made in the operation of the wastewater utility during the past year. | В прошлом году были приняты меры по улучшению работы системы канализации. |
| The wastewater programme promotes specific action at the local and national levels aimed at dealing with sewage through the use of alternative solutions, including low-cost technologies, appropriate financial mechanisms and partnerships. | Программа сточных вод направлена на стимулирование конкретных действий на местном и национальном уровне, направленных на решение проблемы канализации при помощи альтернативных решений, включая низкозатратные технологии, надлежащие финансовые механизмы и партнерства. |
| Feasibility study and project design for wastewater and sewerage treatment plant in Vlora, Albania. | Технико-экономическое обоснование и разработка проекта для станции очистки сточных вод и канализационных стоков во Влёре, Албания |
| However, other reports highlight the insufficient sewage and wastewater facilities in small island developing States and the high incidences of eutrophication due to dumping of sewage into rivers and coastal waters. | Однако в других докладах подчеркивается недостаток систем канализации и обработки сточных вод в малых островных развивающихся государствах и высокий уровень заболачивания в результате сброса канализационных стоков в реки и прибрежные воды. |
| Carrying out storm-water, wastewater and water demand management projects, focusing on urban water resources, with a view to developing a concerted strategy for the management of water resources in urban areas; and | осуществление проектов в области удаления ливневых стоков, сточных вод и управления спросом на водные ресурсы, при уделении основного внимания городским водным ресурсам в целях разработки согласованной стратегии управления водными ресурсами в городских районах; |
| The domestic wastewater is discharged from vessels into city wastewater collectors. | Сброс бытовых стоков с судов производится в городскую канализационную систему. |
| Brief definition: The indicator defines the share of non-treated urban wastewater that was discharged into water bodies in the total generation of urban wastewater in the country in a calendar year. | Краткое определение: Данный показатель характеризует долю неочищенных сточных вод, которые были сброшены в водоемы в общем объеме городских стоков в стране в течение календарного года. |
| B. Contribution of tourism to problems of sewage and pollution, including from cruise ships (see also heading 19A, municipal wastewater). | В. Усугубление туризмом проблем стоков и загрязнения, в том числе с круизных судов (см. также рубрику 19А «Муниципальные стоки»). |
| Issue: Wastewater from urban areas exerts significant pressure on the water environment because of loads of organic matter and nutrients as well as hazardous substances. | Проблема: Стоки городских районов оказывают значительное воздействие на водную среду ввиду нагрузки, которую оказывают на нее органические и биогенные вещества, а также опасные соединения. |
| Household-industrial wastewater (in 1,000 m3/year) and its treatment in the Neman RBD (data refer to Lithuania only) | Бытовые промышленные стоки (в 1000 м3/год) и их очистка в РВБ реки Неман |
| Year Total wastewater Does not need treatment Not treated to the standards | Год Всего стоков Стоки, нуждающиеся в Очистка не Без очистки Очистка в соответствии с |
| Tannery effluent, currently released untreated into wastewater collection systems or directly into the environment, contains chromium and other hazardous substances requiring specially tailored treatment. | Стоки кожевенных предприятий, попадающие в настоящее время в канализационную систему или непосредственно в окружающую среду без всякой очистки, содержат хром и другие опасные вещества, требующие очистки по специализированной технологии. |
| Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater. | Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор. |
| The invention relates to the field of instrumentation and, in particular, to gas-discharge devices for purifying potable and wastewater and sterilizing materials and equipment using gas-discharge ultraviolet radiation. | Предложение относится к области приборостроения, точнее к газоразрядным приборам для очистки питьевой и сточной воды, стерилизации материалов и оборудования ультрафиолетовым излучением газового разряда. |
| With respect to waste management, in developing countries landfills are often located near water sources for households; treatment of wastewater is also an important element in the safeguarding of human health and the environment. | Что касается удаления отходов, то в развивающихся странах места для сброса отходов зачастую расположены вблизи источников воды, предназначенных для домашних хозяйств; переработка сточной воды также является важным элементом охраны здоровья человека и окружающей среды. |
| Nanogel, surface-treated hydrophobic aerogel granules of differing small sizes, may be an ideal sorbent or filter media for the removal of oil from wastewater. | Нано-гель (гидрофобные аэрогельные гранулы с обработанной поверхностью, разноразмерные, но мелкие) может быть идеальным сорбентом либо фильтрующим средством для удаления масел из сточной воды. |
| Releases to water are regulated on a case-by-case basis, including for onshore, offshore and wastewater treatments. | Высвобождения в воду регламентируются в индивидуальном порядке, в том числе для береговых и морских установок и водоочистных сооружений. |
| The Operation also conducted 40 hydrogeological surveys, identified 80 potential drilling sites and operated and maintained 15 wastewater-treatment plants, which led to a significant reduction in the overflow of wastewater; this is in addition to the existing 33 boreholes mission-wide. | Операция завершила также проведение 40 гидрогеологических изысканий, выбрала 80 перспективных мест для бурения скважин (сегодня в районе действия Миссии функционируют 33 скважины), а также осуществляла эксплуатацию и обслуживание 15 водоочистных сооружений, что позволило значительно сократить объем сброса сточных вод. |
| Similar problems arise with sanitation, as various wastewater plants have stopped being operational a short time after their construction. | Аналогичные проблемы возникают с оказанием санитарных услуг, поскольку, проработав короткое время после их постройки, различные водоочистные сооружения остановились. |
| According to the Inspector General of the Department of Defense, the wastewater plants in Guam do not meet primary treatment standards and lack sufficient capacity owing to the poor condition of existing assets. | По данным генерального инспектора Министерства обороны, водоочистные сооружения на Гуаме не отвечают основным стандартам по очистке и не обладают достаточными мощностями вследствие плохого состояния существующих сооружений. |