When it comes to sustainable consumption and production, recycling of solid waste and wastewater is one integral part of creating a solid environmental practice. |
ЗЗ. Говоря об устойчивом потреблении и производстве, следует отметить, что рециркуляция твердых отходов и сточных вод является неотъемлемым элементом установления надежной природоохранной практики. |
Eutrophication of surface waters in the Pripyat river basin is caused by various factors, such as use of agrochemicals, lack of treatment of domestic wastewater and soil erosion. |
Эвтрофикация поверхностных вод в бассейне реки Припяти вызвана различными факторами, такими, как использование агрохимикатов, недостаточная очистка бытовых сточных вод и эрозия почвы. |
Testing for compliance with permits for water withdrawal or discharges of wastewater and establishing taxes, fines and sanctions; |
проверки соблюдения разрешений на забор воды или сброс сточных вод и установления налогов, штрафов и санкций; |
Fourteen out of 32 mitigation project proposals in the waste sector involve methane recovery from solid waste disposal and methane reduction from wastewater. |
В 14 из 32 предлагаемых проектов по предотвращению изменения климата в секторе удаления отходов предусмотрены рекуперация метана при удалении твердых отходов и сокращение выбросов метана из сточных вод. |
Thus, the water quality of the Bug is mainly affected by municipal wastewater discharges. |
Таким образом, на качество воды в реке Буг влияют главным образом сбросы городских сточных вод. |
In particular municipal wastewater discharges are considered as one of the most significant threats to sustainable coastal development, affecting human health as well as environmental quality aspects, both resulting in economic losses. |
В частности, сбросы муниципальных сточных вод считаются одной из наиболее значительных угроз для устойчивого освоения прибрежной зоны: они сказываются на здоровье человека, а также на различных аспектах качества окружающей среды, приводя и в том и в другом случае к экономическим потерям. |
The treatment of wastewater is one of the areas of focus of the 2008 International Year of Sanitation. |
Обработка сточных вод - одно из тематических направлений Международного года санитарии, проводимого в 2008 году. |
While money would be spent across the board, the largest areas of expenditure would be for solid waste, wastewater, education and transportation. |
Хотя деньги будут распределяться по всем направлениям, основная сумма будет израсходована на цели удаления твердых отходов и сточных вод, образования и транспорта. |
The large concentrations of air pollutants as well as solid wastes and wastewater produced in large cities have the potential to overwhelm the local natural environment. |
Высокие уровни концентрации загрязнителей воздуха, а также твердых отходов и сточных вод, образующихся в крупных городах, могут захлестнуть местную естественную среду. |
Other countries, including Moldova and Montenegro, are concentrating resources on collection and treatment of wastewater, disposal of liquid wastes and rehabilitation and construction of sewerage systems. |
Другие страны, включая Молдову и Черногорию, концентрируют выделяемые ресурсы на сборе и очистке сточных вод, удалении жидких отходов и восстановлении или сооружении очистных систем. |
The Ministry of Environmental Protection has reportedly stated that it has plans for treating settlement wastewater, but as yet no scheduled completion date has been provided. |
Согласно сообщениям, министерство по защите окружающей среды разработало планы по очистке сточных вод поселений, однако пока окончательные сроки их выполнения не обнародованы. |
The American Samoa Power Authority, which is Government-owned, provides water, wastewater, solid-waste and electric services to customers on five of the seven islands. |
Управление энергетики Американского Самоа, являющееся государственным учреждением, обеспечивает водоснабжение, удаление сточных вод и твердых отходов и электроснабжение потребителей на пяти из семи островов. |
Safe and adequate water supply, wastewater, sanitation and waste disposal systems are essential to the health of indigenous peoples. |
Обеспечение безопасной питьевой водой в надлежащем количестве, удаление сточных вод и системы санитарии и удаления отходов имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения здоровья представителей коренных народов. |
Among many indigenous peoples worldwide, in both developing and developed countries, safe and adequate water supply and wastewater disposal facilities are lacking. |
Во всем мире, как в развивающихся, так и в развитых странах, многие коренные народы страдают из-за нехватки безопасной питьевой воды и отсутствия объектов по обработке сточных вод. |
The Draft Guidelines on Municipal Wastewater, developed by the Coordination Office as a critical element of the Strategic Action Plan, provide valuable guidance to manage urban wastewater worldwide, in accordance with national policies and plans. |
"Проект руководящих принципов по городским сточным водам", разработанный Координационным бюро в качестве основополагающего элемента Стратегического плана действий, является бесценным руководством в деятельности по удалению и очистке городских сточных вод на глобальном уровне с учетом национальных стратегий и планов. |
Water safety is a central component of the human right to water, and large volumes of unmanaged wastewater compromise the availability of safe water. |
Безопасность воды является центральным компонентом права человека иметь доступ к питьевой воде, и большие объемы неочищенных сточных вод ставят под угрозу доступ к безопасной воде. |
As long as wastewater is generated, whether it be from agriculture, industry, or settlements, and is not confined and appropriately treated, human rights will be at risk of being violated. |
До тех пор пока происходит образование сточных вод, источником которых является сельское хозяйство, промышленность или населенные пункты, и пока эти сточные воды не локализуются и не перерабатываются надлежащим образом, права человека будут находиться под угрозой нарушения. |
Another study in Indonesia that examined the impact of downstream water pollution found that the benefits of treating domestic and industrial wastewater offset the costs by a factor of 2:3. |
Другое исследование, проведенное в Индонезии по изучению воздействия загрязнения на водотоки, выявило, что выгоды от очистки бытовых и промышленных сточных вод компенсируют затраты в соотношении 2:3. |
The Department of Field Support will endeavour to identify staff resources that can be dedicated exclusively to advising missions in mitigating the environmental impact of wastewater and solid waste produced by peacekeeping missions. |
Департамент полевой поддержки будет стремиться выявить кадровые ресурсы, которые можно было бы выделить исключительно для консультирования миссий по вопросу о смягчении воздействия на окружающую среду сточных вод и твердых отходов миротворческих миссий. |
The meeting, which gathered approximately 230 scientists, policymakers, civil society representative and other experts from 55 countries, addressed a range of topics, with particular attention given to the management of marine litter, wastewater and nutrients. |
На этом совещании в составе около 230 ученых, политиков, представителей гражданского общества и других экспертов из 55 стран рассматривался ряд вопросов, при этом особое внимание уделялось контролю сбрасываемых в морскую среду мусора, сточных вод и питательных веществ. |
Up to 90 per cent of all wastewater in developing countries flows untreated into rivers, lakes and highly productive coastal zones, threatening health, food security and access to safe drinking and bathing water. |
До 90 процентов всех сточных вод в развивающихся странах сбрасываются неочищенными в реки, озера и высокопродуктивные прибрежные зоны, создавая угрозу здоровью, продовольственной безопасности и ограничивая доступ к безопасной питьевой воде и воде для купания. |
The cumulative impacts of excessive, illegal or unregulated wastewater discharges are particularly damaging to coastal areas, since these contain some of the world's most productive yet fragile ecosystems. |
Совокупные последствия чрезмерных, незаконных или нерегулируемых сбросов сточных вод наносят особый вред прибрежным районам, так как в этих районах находятся наиболее продуктивные и уязвимые экосистемы мира. |
Natural infrastructure should be considered more prominently in the overall management of water for agriculture, energy production, conserving ecosystem services and improving resilience to climate change and the treatment and reuse of wastewater. |
Природной инфраструктуре следует отвести более заметное место в общем контексте управления водными ресурсами для целей сельского хозяйства, производства электроэнергии, сохранения экосистемных услуг и повышения устойчивости к изменению климата, а также очистки и повторного использования сточных вод. |
For the quality of discharges of wastewater from treatment installations the main focus was on the reduction of volumes of insufficiently treated wastewaters discharged into water bodies. |
Что касается качества сточных вод, сбрасываемых из водоочистных установок, то основное внимание уделяется сокращению сбросов в водные объекты, недостаточно очищенных сточных вод. |
The SEEA Water is an excellent tool for the construction of physical and hybrid water supply and use tables, including extraction, purification, distribution and treatment of wastewater. |
Прекрасным инструментом, помогающим в составлении таблиц традиционного и гибридного водоснабжения и водопользования, включая забор, очистку, распределение и обработку сточных вод является СЭЭУ водных ресурсов. |