Russia's people, whether they are waiters or waiting for service, are convinced that they will be ripped off and treated rudely, and so steel themselves with indifference. |
Россияне, пришли ли они к кому-то на приём или ожидают, пока их обслужат, убеждены в том, что их ограбят и будут обращаться с ними грубо, и поэтому защищаются напускным равнодушием. |
Nearly five years after the Dayton Accords some one million refugees and displaced persons are waiting to return to their pre-war homes. |
Почти пять лет спустя после принятия Дейтонских соглашений около 1 миллиона беженцев и перемещенных лиц по-прежнему ожидают возвращения в свои дома, в которых они жили до войны. |
About one million refugees and displaced persons, violently expelled from Armenia and from the occupied Azerbaijani territories, were waiting impatiently the implementation of those resolutions by Armenia. |
Оратор уточняет, что около миллиона беженцев и перемещенных лиц, насильственно изгнанных из Армении и с оккупированных азербайджанских территорий, с нетерпением ожидают того момента, когда Армения выполнит эти резолюции. |
Many are waiting for the results of the national/Gulf health survey which is currently underway and expected to be published at the end of 2009. |
Многие специалисты ожидают появления результатов обследования здоровья, которое в настоящее время проводится в общенациональном масштабе, а также в других странах Залива и, как ожидается, будет опубликовано в конце 2009 года. |
That measure only applied to persons subject to an expulsion order who were waiting to be returned and generally for a short period of time. |
Эта мера применяется только к лицам, в отношении которых вынесено постановление о высылке и которые ожидают процедуру высылки; как правило, срок ее применения непродолжителен. |
School janitor Mario (Massimo Troisi) and teacher Saverio (Roberto Benigni) are in a car at a railroad crossing, waiting for the train to pass. |
Два друга - дворник Марио (Массимо Троизи) и учитель Ксавье (Роберто Бениньи) на переезде ожидают поезда. |
With the buyers waiting for the price to drop, and the onset of the rainy season, the cashew nut-rice exchange is not taking place and food stocks are at a low point. |
Поскольку закупщики ожидают падения цены и наступил сезон дождей, обмена орехов на рис не происходит и запасы продовольствия снизились до критического уровня. |
The bank supervisory team is waiting for you |
Вас ожидают супервайзеры из главного офиса. |
Currently, just over 400,000 Congolese refugees living abroad are waiting to return, in the wake of 223,000 who had already returned since 2004, most of whom came from the United Republic of Tanzania and Zambia. |
В настоящее время возвращения ожидают немногим более 400000 конголезских беженцев, и с 2004 года уже вернулись 223000 человек, большинство из них - из Объединенной Республики Танзания и Замбии. |
The theory supposes that in this dead zone wooden ships will be preserved intact, possibly still with their Bronze Age sails, and just waiting for Dr Ballard and his team. |
Эта теория предполагает, что в мëртвой зоне на дне моря деревянные суда могут сохраниться неповреждëнные, возможно даже и с их парусами Бронзовой эпохи, и только ожидают Д-р Баларда и его экипажа. |
The number of convicted persons who were admitted to sentenced custody was 9, while 8 finally convicted persons are waiting to serve their sentence. |
Девять осужденных отбывают наказание, а восемь окончательно осужденных лиц ожидают исполнения приговора. |
'Inside, waiting to greet the Royal party, are the stars of the film 'as well as those tireless backroom boys 'who really make it all happen behind the scenes.' |
В кулуарах, представления королеве ожидают не только звёзды фильма... но и неутомимые работники театра, благодаря которым и возможно сегодняшнее действо. |
Out of total number of women who are looking for a job, 52,81% have been waiting for a job for longer than three years, while 43,72% of the men are in the same situation. |
Из общего числа женщин, ищущих работу, 52,81 процента ожидают этой возможности более трех лет, а доля мужчин в такой же ситуации составляет 43,72 процента. |
At designated pedestrian crossings marked with traverse white banded road markings, drivers of vehicles approaching the pedestrian crossing must give way to a pedestrian who is waiting on the footpath to cross or in the process of crossing the road. |
На пешеходных переходах, обозначенных поперечными белыми линиями, водители транспортных средств при приближении к пешеходному переходу должны пропускать пешеходов, которые ожидают на тротуаре возможности перейти через проезжую часть или находятся в процессе перехода через нее. |
While the people of East Timor kept waiting on the United Nations and other international organizations to take action on their behalf, they were also aware of the need for greater reliance on the force which Indonesian democrats represented. |
Хотя тиморцы все еще ожидают помощи от Организации Объединенных Наций и других международных учреждений, они знают также, что им следует все больше полагаться на ту силу, которую представляют собой индонезийские демократы. |
The twists and turns in some of the programs, most notably in the United States, have left markets confused, and have led private investors to stay on the sidelines, waiting for policy clarification before taking a stake in financial institutions. |
Тонкости некоторых программ, особенно в США, создали путаницу на рынках и оставили частных инвесторов не у дел, которые теперь ожидают прояснения политики, прежде чем вложить свою долю в финансовые учреждения. |
The final parade on Tuesday, the Fun Parade 'o Trapalhão', known for its humour and social satire is the funniest parade and the one everyone's been waiting for. |
Окончательный парад во вторник, Шуточный Парад "о Trapalhao", известный своим юмористический характером и общественной сатирой, является веселым парадом, и все ожидают его с нетерпением. |
The "young fellows" act as menservants for their superiors, looking after their needs, washing their clothes, waiting on them at mealtime, and tightening their loincloths during a tournament. |
"Младшие" выступают в роли прислуги своих старших товарищей: находятся всегда рядом, стирают им одежду, ожидают завершения ими трапезы и затягивают им набедренные повязки на турнирах. |
Yet the sufferings of the ordinary people of the country continue every day, waiting for light at the end of a long and dark tunnel. |
Тем временем страдания простых граждан этой страны продолжаются изо дня в день, и они ожидают, когда же появится свет в конце длинного и темного тоннеля. |
If you really want to judge people accurately, you have to get to the moment every consultant in the room is waiting for, and draw a two-by-two. |
Чтобы не ошибиться, определяя кто есть кто, сделайте то, чего ожидают все консультанты в этом зале - начертите таблицу 2х2. |
The script engine objects will hold a reference to the DOM element and will be waiting for any outstanding references to be removed before cleaning up and releasing the DOM element pointer. |
Объекты скриптового движка удерживают ссылку на DOM-элемент и ожидают, пока будут освобождены все внешние ссылки, чтобы освободить, в свою очередь, этот указатель на DOM-элемент. |
The international energy and investment communities are well aware of the opportunities that exist in the Ukrainian energy sector and are waiting for clear signals that there will be appropriate levels of transparency and a level playing-field for all participants in the market. |
Международные энергетические и инвестиционные сообщества хорошо осведомлены о возможностях, существующих в украинском энергетическом секторе, и ожидают четких сигналов о том, что на этом рынке появятся приемлемые уровни прозрачности и равные возможности для всех участников. |
And well, well, well, it raised Miss P's overall by five tenths on a point and you now have fifty-three guys waiting to meet you. |
И что ж, что ж, что же, это повысило оценку Мисс Пейтон на 0,5, и теперь 53 парня ожидают встречи с тобой. |
National competitive examinations should continue to serve as a primary recruitment tool for entry-level posts, but attention should also be paid to the long list of selected candidates waiting for job offers. |
Эти конкурсы должны по-прежнему быть основным средством принятия на службу на начальных уровнях, но также следует уделять больше внимания многочисленным кандидатам, которые уже отобраны и ожидают предложения о поступлении на службу. |
UNDP has supported the preparation of 31 NAPAs and the implementation of 23, 16 of which are either in the PPG phase (project design) or waiting for clearance by the GEF before proceeding to project design. |
ПРООН оказывает помощь в подготовке 31 НПДА и в осуществлении еще 23, 16 из которых либо находятся на этапе составления предложения по СПП (разработка проекта), либо ожидают одобрения со стороны ГЭФ, которое даст возможность перейти к разработке проекта. |