Английский - русский
Перевод слова Waiting
Вариант перевода Ожидают

Примеры в контексте "Waiting - Ожидают"

Примеры: Waiting - Ожидают
The fate of 300,000 refugees and displaced persons who have for six years been desperately waiting to return to their homes and the thousands of peaceful civilian casualties murdered by the separatists can be classified only as ethnic cleansing. Участь 300000 беженцев и перемещенных лиц, которые на протяжении шести лет с отчаянием ожидают возвращения в свои дома, и тысячи убитых сепаратистами мирных граждан нельзя квалифицировать иначе как результат этнической чистки.
As recent events in Afghanistan have amply demonstrated, those forces of darkness are still there, hidden in caves and crevasses, lying low and waiting for an opportunity to strike back. Как со всей убедительностью подтверждают последние события в Афганистане, эти силы зла, представители которых скрываются в пещерах и ущельях, затаились и ожидают случая для нанесения ответного удара.
The Provisional Institutions and municipalities need to focus on their areas of responsibility and on what matters directly to all the people of Kosovo, including those waiting to return. Временные институты и муниципалитеты должны сосредоточить внимание на выполнении возложенных на них функций и на том, что имеет непосредственное значение для всего населения Косово, в том числе тех лиц, которые ожидают возвращения.
There is a long waiting list for meetings of other activities, in case activities are cancelled, such as in this case, if the Commission were to cancel. Существует целый список мероприятий, которые были прерваны, - как в нашем случае, если Комиссия решит прервать сессию, - и теперь ожидают возможности возобновить заседания.
The peoples of Eritrea and Ethiopia are earnestly waiting for that decision with hope, in anticipation of "opening a new page in the history of their relations" in genuine peace and freedom. Народы Эритреи и Эфиопии искренне ожидают этого решения с надеждой, уповая на то, что оно «откроет новую страницу в истории наших отношений» в поисках подлинного мира и свободы.
Number of convicted persons who committed for imprisonment is 9, while 8 persons with legally binding judgments are waiting for commitment to imprisonment. Число осужденных лиц, приговоренных к лишению свободы и уже отбывающих тюремное заключение, составляет девять человек, а восемь человек, в отношении которых были приняты окончательные решения, ожидают перевода в места заключения.
Norway noted that thousands of community broadcasters are waiting to be attributed a licence and journalists who cover investigations about corruption or irregular behaviour by public authorities are exposed to threats and physical aggression. Норвегия указала, что тысячи вещательных компаний на местах ожидают получения лицензии, а журналисты, освещающие расследования дел о коррупции или незаконных действиях государственных органов, подвергаются угрозам и физическим нападениям.
Article 19 also indicated that thousands of community broadcasters are waiting to be attributed a license, as part of a lengthy, ineffective and punitive process. Организация "Статья 19" также указала, что тысячи коммунальных вещательных компаний ожидают получения лицензии, проходя продолжительную, неэффективную и мучительную процедуру.
The delegation noted that the already high number of imprisoned persons was further increased by the presence of foreign nationals sentenced or waiting to be sentenced in the Maldives. Делегация отметила, что численность заключенных, которая и так высока, растет за счет иностранных граждан, которые были осуждены или ожидают вынесения приговора на Мальдивах.
I know there are others who are... waiting to see which one of us will prevail, and a lot of them are betting on Thomas. Я знаю, что есть другие, которые... ожидают увидить кто из нас одержит победу, и многие из них ставят на Томаса.
He recalls that the Ambassador, in his meeting with the Rapporteur for follow-up to decisions on complaints during the November session of the Committee in 2007, indicated that the authorities were waiting for financial support from the international community. Он напоминает, что посол в ходе его встречи с Докладчиком по последующим действиям в связи с решениями по жалобам на ноябрьской сессии Комитета в 2007 году указал, что власти ожидают финансового содействия со стороны международного сообщества.
STP stated that tens of thousands of arrested suspects were waiting for the completion of their trials for years, in congested prisons, under inhuman conditions, for their trials. ОНУ указало на то, что десятки тысяч арестованных, подозреваемых в совершении правонарушений, годами ожидают рассмотрения своих дел в переполненных тюрьмах и в нечеловеческих условиях.
Emergency dwellings are intended to provide temporary accommodation for people threatened with life on the streets, or who are waiting for normal accommodation or a starter dwelling. Жилье для чрезвычайного расселения предназначено для временного приема лиц, которые могут оказаться бездомными или ожидают решения вопроса о предоставлении им обычного или вспомогательного жилья.
In the areas bordering Afghanistan, there are still dozens of laboratories that produce heroin, tons of which are waiting to be sent on the death route to Europe and America. В приграничных с Афганистаном районах продолжают функционировать десятки лабораторий по производству героина, тонны которого ожидают дня своей пересылки по «смертоносному маршруту» в Европу и Америку.
Two months ago, the Co-Chairmen of the Minsk Group proposed to the Presidents of Armenia and Azerbaijan a framework for future negotiations, and they are waiting for comments by the parties. Два месяца назад сопредседатели Минской группы предложили президентам Армении и Азербайджана рамки для будущих переговоров, и в настоящее время они ожидают реакции обеих сторон.
Furthermore, applicants for the recognition of refugee status are also provided with funds to meet their living, housing (including provision of temporary living), and medical expenses as needed, while they are waiting for the results of their application. Помимо этого лицам, обратившимся с ходатайством о признании за ними статуса беженца, выделяется финансовая помощь на покрытие, по мере необходимости, расходов на проживание, жилье (включая предоставление временного жилья) и медицинскую помощь в период, пока они ожидают решения по их ходатайству.
The President: I wish to urge delegations to observe the time limit for statements; the segment in Conference Room 3 has completed its work and participants are waiting for us to join them in the General Assembly Hall. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы призвать делегации соблюдать регламент для заявлений; сегмент в зале заседаний З завершил свою работу, и участники ожидают, когда мы присоединимся к ним в зале Генеральной Ассамблеи.
His Government had lists of persons whose freedom of movement was restricted because they were in the process of being prosecuted, waiting to serve a sentence or had been prosecuted for administrative reasons, such as being in breach of a contract of employment. Его правительство располагает списком лиц, свобода передвижения которых ограничена, поскольку они находятся под следствием, ожидают вынесения приговора или были привлечены к административной ответственности, например, за нарушение договора найма.
On the important question of the expansion of the membership of the Conference, India appreciates the concern expressed by several countries who are waiting to become members of the CD. Что касается такого важного вопроса, как вопрос о расширении членского состава Конференции, то Индия понимает озабоченность, высказанную рядом стран, которые ожидают вступления в члены КР.
Many peoples and territories still under foreign domination are waiting for the United Nations to shoulder its responsibility under the Charter and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Многие народы и территории, по-прежнему находящиеся под иностранным господством, ожидают, что Организация Объединенных Наций возьмет на себя ответственность в соответствии с Уставом и Декларацией о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
Even so, the accumulated deficit for the operation during that period amounted to $200 million which meant that many troop-contributing countries were waiting for their reimbursements, thus creating an extremely serious situation. Несмотря на это, накопленный дефицит средств на эту операцию за вышеупомянутый период достигает 200 млн. долл. США; это означает, что большое число стран, предоставивших контингенты, ожидают выплаты компенсации, что создает исключительно серьезную проблему.
Thirty-eight people are currently in custody under the authority of the Tribunal; 5 accused are waiting for appeals to be heard; 3 are being tried; and 30 are awaiting trial. В настоящее время Трибуналом содержатся под стражей 38 человек; 5 обвиняемых ожидают рассмотрения своих апелляций, над 3 идет суд, а 30 ожидают суда.
We would, therefore, urge the Conference to address the question of enlargement as a matter of priority so as to facilitate the full and early participation of the remaining applicant States which have been patiently waiting for a positive outcome for several years. Поэтому мы обращаемся к Конференции с настоятельным призывом в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о расширении членского состава, с тем чтобы содействовать полноправному и скорейшему участию в ее работе остающихся государств-кандидатов, которые вот уже несколько лет терпеливо ожидают позитивного рассмотрения их заявлений.
That is because they are real and concern real people somewhere - real people who are waiting for the United Nations to fulfil their expectations. Это объясняется тем, что они реальны и заботят живущих где-то реальных людей - реальных людей, которые ожидают от Организации Объединенных Наций осуществления своих ожиданий.
Millions of men, women and children - particularly in Africa - are waiting to benefit from the positive impact of international trade in the hope that it will contribute to their development and to the improvement of their living conditions. Миллионы мужчин, женщин и детей, в особенности в Африке, ожидают позитивных изменений, которые им принесет международная торговля, в надежде, что она будет содействовать развитию их стран и улучшению условий их жизни.