Their interest comes from the future output they are waiting for. |
Их заинтересованность объясняется результатами, которые они ожидают получить в будущем. |
These are specific questions to which people are waiting for answers. |
Таковы конкретные вопросы, на которые люди ожидают ответа . |
However, it is my impression that many Kosovo Serbs are frustrated and are waiting for more positive signals from Belgrade. |
Однако у меня создалось впечатление, что многие косовские сербы разочарованы и ожидают более позитивных сигналов из Белграда. |
Since September 1997, six East Timorese asylum seekers are waiting for departure to Portugal in the Austrian Embassy in Jakarta. |
С сентября 1997 года шестеро восточнотиморских просителей убежища ожидают отъезда в Португалию в австрийском посольстве в Джакарте. |
Some States have been waiting to be admitted to the Conference for many years. |
Некоторые государства ожидают принятия в Конференцию на протяжении многих лет. |
They answered that they were waiting for the author, who was returning books. |
Они ответили, что они ожидают автора, который пошел сдавать книги. |
Almost 5,000 others are waiting to leave the former Libyan eldorado. |
Еще около 5000 других нигерийцев ожидают возможности покинуть бывшее ливийское "эльдорадо". |
More than 400 people have had the opportunity to visit their long-lost relatives, and thousands more are waiting in line to do so. |
Свыше 400 человек получили возможность посетить своих давно потерянных родственников, и тысячи еще ожидают такой возможности. |
Around 60 countries had already started national and subregional action programmes and were only waiting for the partnerships needed for implementation to begin. |
Порядка 60 стран, которые уже разработали программы действий на национальном и субрегиональном уровнях, просто ожидают того, когда будут налажены необходимые партнерские связи. |
About 600,000 refugees abroad are waiting to return without having their status resolved in the countries in which they are staying. |
Примерно 600000 находящихся за границей беженцев ожидают возвращения, не определив свой статус в тех странах, где они находятся. |
Bosnia and Herzegovina still has hundreds of thousands of refugees waiting for their houses and infrastructure to be rebuilt. |
Сотни тысяч беженцев в Боснии и Герцеговине все еще ожидают восстановления своих домов и инфраструктуры. |
The Sudanese have been waiting eagerly for this peace for the two years and more since the Machakos ceasefire agreement was signed. |
Суданцы с нетерпением ожидают этого мира вот уже более двух лет, с момента подписания Мачакосского соглашения о прекращении огня. |
Our peoples are waiting for concrete responses to many of their daily worries. |
Наши народы ожидают конкретных откликов на многие свои повседневные проблемы. |
Most representatives of the agencies appeared to be waiting for international support in this regard. |
Большинство представителей ведомств, по всей видимости, ожидают международной поддержки в этом вопросе. |
Those documents are now waiting to be signed by both Foreign Ministers. |
Эти документы сейчас ожидают подписания министрами иностранных дел двух стран. |
They are waiting for a time when the clash of arms will be replaced by the song of peace. |
Они ожидают того времени, когда вместо бряцания оружия зазвучат песни мира. |
Several witnesses reported that ambulances ran great risks while waiting at the gates to cross through the wall. |
Несколько свидетелей сообщили, что автомобили скорой помощи, пока ожидают у ворот, чтобы переехать через стену, подвергаются большой опасности. |
The peoples of the United Nations are waiting with impatience and with hope for Security Council reform to be achieved. |
Народы Объединенных Наций с нетерпением и надеждой ожидают осуществления реформы Совета Безопасности. |
Unfortunately, after so many years, a number of BiH citizens has still been waiting for the reconstruction and return. |
К сожалению, после столь многих лет многие граждане БиГ по-прежнему ожидают восстановления жилищ и возвращения. |
There were, however, 19 reports of States parties currently waiting to be considered. |
Однако в настоящее время ожидают рассмотрения 19 докладов государств-участников. |
Those individuals were currently waiting for their cases to be resolved under the ongoing complaint procedure. |
На данном этапе эти лица ожидают прояснения своего положения по завершении проходящего сейчас разбирательства. |
Some of the detainees have allegedly been waiting for their trial for many years, in violation of existing law. |
Некоторые из заключенных якобы ожидают суда годами, что является нарушением существующего законодательства. |
For those reasons, most nations, including the people of the United States, are waiting for real and profound change. |
Именно по этим причинам большинство государств, включая народ Соединенных Штатов, ожидают реальных и глубоких перемен. |
More than 5,000 combatants demobilized in the Department of Pool, including 500 child soldiers, are waiting to be reintegrated. |
Более 5000 демобилизованных военнослужащих в департаменте Пул, включая 500 солдат-детей, ожидают реинтеграции. |
Other country offices are waiting for the results of the next census to initiate discussions about a national policy on ageing. |
Другие страновые отделения ожидают результатов следующей переписи, после чего они приступят к обсуждению национальной политики в отношении старения. |