Английский - русский
Перевод слова Waiting
Вариант перевода Ожидают

Примеры в контексте "Waiting - Ожидают"

Примеры: Waiting - Ожидают
"It's dark on the other side" "and madness is waiting." По другую её сторону тебя ожидают тьма и безумие.
We got this e-mail two days ago... all of the families... and it says here they're waiting for the final judgment. Мы получили это письмо два дня назад... все семьи получили... и здесь сказано, что они ожидают Страшного суда.
The bad days that are waiting for you will be generously rewarded with the land you'll have. Ќесчасть€, что ожидают теб€, будут щедро вознаграждены землею, которую ты получишь.
It's reasonable to assume they're waiting for us to retrieve the probe, at which time, they'll attempt to steal it again. Разумно полагать, что они ожидают, когда мы вытащим зонд, и тогда попытаются снова украсть его.
A number of East Timorese in Indonesia are still in the ranks of the Indonesian Government (civil servants, military and police) and are waiting for the payment of severance and pension benefits. Определенное число восточнотиморцев в Индонезии все еще являются служащими индонезийского правительства (гражданские служащие, военнослужащие и полицейские) и ожидают выплаты пособия по увольнению и пенсионных пособий.
Sea walk on a boat, yacht, as well as water bikes, water slide, hang glider waiting for vacationers to the beach with comfortable tents, a shower. Морские прогулки на катере, яхте, а также водные мотоциклы, горка, дельтаплан ожидают отдыхающих на благоустроенном пляже с тентами, душевыми.
A total of 2,000 ex-combatants from the disarmament, demobilization and reintegration programme completed their customs training and were waiting to be deployed to make up the shortfall in customs personnel. В общей сложности 2000 бывших комбатантов, демобилизованных в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, завершили свою таможенную подготовку и ожидают развертывания, чтобы частично компенсировать нехватку таможенного персонала.
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs that are waiting to be tested but can't be funded. Нам рассказали о том, что существуют лекарства, созданные за последние примерно 20 лет, которые ожидают тестирования, но для этого нет финансирования.
I wish to stress that the case of Ovcara is also a humanitarian question because many mothers and other relatives of missing persons from Vukovar are anxiously waiting to hear about the fate of their loved ones. Я хотел бы подчеркнуть, что вопрос, связанный с Овчарой, является также гуманитарным вопросом, поскольку матери и другие родственники многих пропавших без вести лиц из Вуковара с нетерпением ожидают сообщений о судьбе своих близких.
A recent survey which was carried out by the Department of Social Welfare Services has shown that a considerable number of school-age children - below the age of 11 years - stay at home alone and unsupervised, while waiting for their parents to return from work. Недавнее обследование, которое было проведено Департаментом социального обеспечения, показало, что значительное число детей школьного возраста (моложе 11 лет) остаются дома одни без присмотра и ожидают возвращения своих родителей с работы.
Of those sheltering in monasteries, some are waiting to see if the situation calms down, while others have already decided to be evacuated if international agencies agree that their case meets the criteria for humanitarian evacuation. Из числа лиц, укрывающихся в монастырях, некоторые ожидают нормализации обстановки, в то время как другие уже решили выехать при том условии, если международные учреждения согласятся, что их случай удовлетворяет критериям гуманитарной эвакуации.
Approximately 184,000 sq m of land will be cleared to allow access to this territory, while over 100,000 displaced persons are waiting in Yerowe, 20 kilometres south of Burao, to return to their homes. Чтобы обеспечить доступ к этой территории, потребуется очистить от мин район площадью 184000 кв. метров, а пока более 100000 перемещенных лиц ожидают возвращения в свои дома в Йерове, в 20 км к югу от Буръо.
After the tragic events in Abkhazia, Georgia 300,000 Georgians were forced to leave their homes and for five years have been waiting to return to their motherland. 300000 грузин, которые после трагических событий в Абхазии, Грузия, были вынуждены покинуть свои дома, уже в течение пяти лет ожидают возвращения на родину.
The Act did not change for the worse the measures benefiting asylum-seekers who were looking for work and had been waiting for six months for a decision on their application. Закон не затрагивает льгот для просителей убежища, которые ищут работу и ожидают принятия решения по их ходатайству более шести месяцев.
Women from war-torn societies across the world are now waiting for us to fully address the recommendations of resolution 1325 in ways that can make real differences in their everyday lives. Женщины истерзанных войнами обществ со всех концов планеты теперь ожидают от нас всестороннего выполнения содержащихся в резолюции 1325 рекомендаций так, чтобы это в самом деле могло улучшить их повседневную жизнь.
My country and other neighbouring States have been playing host to them since the beginning of the Nakba, more than 60 years ago, while they have been waiting to exercise their right to return to their homes under the terms of 1948 General Assembly resolution 194. Со времени начала Ан-Накбы более 60 лет тому назад моя страна и другие соседние страны принимают у себя этих беженцев, которые ожидают возможности осуществить свое право вернуться в свои дома в соответствии с принятой в 1948 году резолюцией 194 Генеральной Ассамблеи.
The plans are already on the table, or at least on the shelf, waiting for the G-8 funding to arrive. Такие планы уже на столе, - или, по крайней мере, на полке, - и ожидают только поступления финансирования от «Большой восьмерки».
He also wished to know how much time staff members returning from missions in the field had spent waiting to be placed and the nationality of those staff members. Он также хотел бы знать, сколько времени ожидают своего размещения сотрудники, которые вернулись из миссий на местах, а также национальную принадлежность этих сотрудников.
Yet, of the 10 accused who have been in detention awaiting trial, many have been waiting for more than a year and others for even more than two years. Из 10 обвиняемых, которые находятся под стражей в ожидании суда, многие ожидают его уже более года, а некоторые - даже более двух лет.
Nevertheless, the people of 16 Non-Self-Governing Territories remained under foreign occupation or administration in various regions of the world and were waiting to exercise their sacred right to self-determination like other peoples. Тем не менее в различных частях мира под иностранным управлением или оккупацией по-прежнему остаются народы 16 несамоуправляющихся территорий, которые ожидают получения возможности осуществлять - как и другие народы - свое священное право на самоопределение.
The AU and African countries, including Algeria, have taken risks so that peace can finally return to that country, and they are waiting for the international community to assume its responsibilities. АС и африканские страны, включая Алжир, рискуют ради того, чтобы в этой стране наконец восстановился мир, и ожидают от международного сообщества выполнения своих обязательств.
Therefore a total of 1,439 leases have not been decided upon or new tenants still negotiating or waiting for lease approval. Таким образом, по 1429 договорам об аренде решение либо не было принято, либо новые арендаторы все еще ведут переговоры и ожидают одобрения договора об аренде.
Until this occurs, some 85,000 refugees are waiting in camps, many of which are in areas controlled by militia, adding to fears for their safety. Примерно 85000 беженцев ожидают в лагерях, когда это произойдет, причем многие из них находятся в районах, контролируемых ополченцами, что вызывает еще большие опасения за их безопасность.
However, information from the Montenegro side indicates that the Roma are waiting for the planned visit of the Kosovo Albanian leaders to Pec before making any decision concerning return. Тем не менее информация из Черногории свидетельствует о том, что рома ожидают запланированного визита руководителей из числа косовских албанцев в Печ, прежде чем принять какое-либо решение относительно возвращения.
The Committee calls upon the State party to ensure that the two-year waiting period for the receipt of social security assistance by new immigrants does not infringe upon their right to an adequate standard of living. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы двухлетний период, в течение которого новые эмигранты ожидают получения помощи в рамках социального обеспечения, не влиял отрицательно на их право на надлежащий уровень жизни.