Persons volunteering that they were waiting to start a new job within 30 days must have looked for work in the 4 weeks prior to the survey in order to be classified as unemployed. |
Для включения в категорию безработных лица, утверждающие о том, что они ожидают приступить к новой работе в течение 30 дней, должны были искать работу в течение четырех недель до проведения обследования. |
Mrs. Robinson congratulated the Committee on its efforts to reduce the backlog of reports waiting to be examined and to give priority to this aspect of its work and offered support for the preparation of general comments by the Committee. |
Г-жа Робинсон приветствовала усилия Комитета по уменьшению количества накопившихся докладов, которые ожидают рассмотрения, а также по уделению первоочередного внимания этому аспекту работы и предложила поддержку в подготовке Комитетом замечаний общего порядка. |
About 8,500 more are resident in urban areas in Bo, Kenema and Freetown, while 7,500 remain in the border areas waiting to be moved into the camps. |
Еще примерно 8500 беженцев находятся в городских районах в Бо, Кенеме и Фритауне, и 7500 беженцев, оставшихся в пограничных районах, ожидают их перевода в лагеря. |
The Government's programmes had enabled 95 per cent of the persons displaced by the conflict to return successfully to their homes, while the remainder were waiting for their land to be demined. |
В результате осуществления разработанных правительством программ 95 процентов людей, перемещенных в результате конфликта, смогли успешно вернуться в свои дома, а оставшиеся ожидают, когда их участки земли будут разминированы. |
At the current stage, the situation was understandable insofar as Governments, before contributing to the Fund, were waiting to see the results of the SPT's activities, and in particular the contents of its reports. |
На данном этапе такая ситуация понятна в том смысле, что правительства, прежде чем делать взносы в фонд, ожидают увидеть конкретные результаты деятельности ППП, и именно те, которые будут отражены в его докладах. |
All that 'what', all that 'how' is out there waiting for you to discover its 'why', to dive in and pass it on. |
Все эти «что», все эти «как» где-то там, ожидают вас, чтобы вы открыли своё «зачем», чтобы погрузиться и пройти дальше. |
How do we put away one, knowing there are 50 more waiting to be caught? |
Как нам поймать хотя бы одного, зная, что ещё 50 ожидают своей очереди быть пойманными? |
In order to resolve the issue of children wait-listed for admission to day-care centres, efforts have been made to increase the capacity of day-care centres, but still many children are on a waiting list, mainly in urban areas. |
В целях решения проблемы детей, состоящих в списках ожидающих приема в детские дошкольные учреждения, прилагаются усилия по увеличению количества мест в этих учреждениях, однако все еще много детей ожидают приема, главным образом в городских районах. |
While waiting for the Game to start, Cabot learns from the Princess that the King's right-hand man and manager of the Game, Commander Zamir, is actually planning a coup against the King and will attempt to sell the satellite rights to the enemy. |
Пока все ожидают начала Игры, Кэбот узнает от принцессы, что правая рука короля и одновременно организатор Игры, командир Замир, планирует заговор против короля, он пытается продать права на спутники врагу. |
All that 'what', all that 'how' is out there waiting for you to discover its 'why', to dive in and pass it on. |
Все эти «что», все эти «как» где-то там, ожидают вас, чтобы вы открыли своё «зачем», чтобы погрузиться и пройти дальше. |
For the kidney, as I talked to you about the first painting that you saw, the first slide I showed you, 90 percent of the patients on the transplant wait list are waiting for a kidney, 90 percent. |
Для почек, я вам уже рассказывал про первого пациента, которого вы сегодня видели, на первом слайде, который я вам показывал, 90 процентов пациентов, в списке ожидающих трансплантацию, ожидают почку, 90 процентов. |
Over 1,700 are pending conclusions of proceedings and 602 are before trial, that is to say that they are not administrative detainees, but that they are waiting for their trials. |
Свыше 1700 человек ожидают результатов разбирательств, а 602 человека ожидают судебного разбирательства, другими словами, они не являются задержанными в административном порядке, а ожидают разбирательства своих дел. |
They are waiting in places that suffer from internal conflicts, places still marked by poverty or lack of democracy and human rights, and places threatened by destruction of or serious damage to their environment. |
Они ожидают в районах, которые страдают от внутренних конфликтов, районах, которые по-прежнему отмечены нищетой или отсутствием демократии и прав человека, и в районах, в которых существует опасность разрушения их окружающей среды или нанесения ей серьезного ущерба. |
Croatia stands second behind Greece on the overall chronological list of countries waiting to enter the Conference on Disarmament and believes that, when the time comes, it should be the first country from its regional group to be offered membership. |
Хорватия занимает второе после Греции место в хронологическом списке стран, которые ожидают вступления в члены Конференции по разоружению, и полагает, что, когда придет время, она должна быть первой страной в своей региональной группе для вступления в члены Конференции. |
The Conference encourages States Parties to give more attention to states in which the ratification or accession process have started or are well advanced, and to those states waiting for further information or assistance or that have other priorities, as described in the annual reports on universalization. |
Конференция побуждает государства-участники уделять больше внимания государствам, в которых процесс ратификации или присоединения начат или находится в продвинутой стадии, и тем государствам, которые ожидают дополнительной информации или помощи или которые имеют другие приоритеты, как указано в ежегодных докладах об универсализации. |
The National Forum for Agrarian Reform and Justice in the Rural Countryside, formed by organizations involved in the issue of agrarian reform, estimates that there are more than 200,000 camped families, previously registered and waiting for the delivery of plots of land. |
Национальный форум по проведению аграрной реформы и обеспечению справедливости в сельских районах, который был образован организациями, занимающимися вопросом аграрной реформы, считают, что в настоящее время насчитывается более 200000 семей, которые были ранее зарегистрированы и которые ожидают выделения земельных участков. |
How can we explain such lethargic movement towards the cherished goal of ordinary men and women, who are waiting eagerly for the implementation of the unequivocal undertaking by nuclear Powers to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals. |
Чем можно объяснить столь летаргическое состояние в продвижении к заветной цели простых людей, мужчин и женщин, которые с нетерпением ожидают осуществления безоговорочного обязательства ядерных держав по достижению полной ликвидации своих ядерных арсеналов? |
Waiting for bigger fish to swim by. |
Ожидают, что попадётся рыбёшка побольше. |
Starlight and dewdrops Are waiting for thee... |
Свет звезд и роса ожидают тебя |
Everyone's waiting for the next surprise! |
Все ожидают следующего сюрприза. |
And are waiting for you in the back yard |
Они ожидают вас во дворе. |
And they're waiting for further instructions. |
И они ожидают дальнейших инструкций. |
There are three regiments waiting, I believe. |
Нас ожидают три полка. |
Refugee ships waiting to clear... |
Корабли с беженцами ожидают... |
They're already waiting at the next stop. |
Они ожидают на следующей остановке. |