The vision of its founders was that of an organization that would establish rules to govern international behaviour, with procedures to enforce them through collective action. |
Цель основателей нашей организации состояла в создании организации, способной устанавливать нормы, регулирующие международные отношения, и процедуры, обеспечивающие их соблюдение посредством принятия коллективных действий. |
This vision should be achieved through the combined efforts of individuals, Governments, people living with HIV/AIDS, non-governmental organizations, civil society, religious organizations and the corporate sector. |
Эта цель должна быть достигнута совместными усилиями отдельных лиц, правительств, людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, неправительственных организаций, гражданского общества, религиозных организаций и корпоративного сектора. |
The vision of One World Trust is of a world where all people are able to live in sustainable peace and security and have equal access to opportunity and participation. |
Целевой фонд "Единый мир" видит свою цель в построении общества, в котором все люди могут жить в условиях прочного мира и безопасности и иметь равный доступ к возможностям и участию. |
Objective of the Organization: to strengthen a vision of social policy that is based on social equity and equal opportunity for all, taking into consideration regional specificities and cultural sensitivities |
Цель Организации: укрепление концепции социальной политики, основанной на социальном равноправии и равных возможностях для всех с учетом особенностей и культурных традиций региона |
The recommended strategy, focusing on the three broad directions of providing a quality living environment, enhancing economic competitiveness and strengthening links with Mainland China, aims to help Hong Kong achieve its vision as "Asia's world city". |
Рекомендованная стратегия, сосредоточенная на трех широких направлениях, а именно: улучшение качества жизни, повышение экономической конкурентоспособности и укрепление связей с материковым Китаем, - преследует цель содействовать Гонконгу в реализации его видения как "всемирного города Азии". |
In addition, F-FDTL has commenced work on a defence plan known as "Defence 2020", which aims to provide a vision for its long-term development. |
Кроме того, Ф-ФДТЛ начали работу над планом обороны, известным под названием «Оборона 2020», цель которого - создать представление об их долгосрочном становлении. |
The main aim of the Learning Managers Forum is to help give United Nations learning managers a common vision on human resources and staff development issues. |
Основная цель Форума руководителей, занимающихся вопросами обучения, заключается в том, чтобы помочь руководителям, ответственным за обучение персонала в системе Организации Объединенных Наций, сформулировать общезначимое представление о людских ресурсах и вопросах развития деловых качеств персонала. |
Its sole purpose was to emphasize the importance of respect for the religions and beliefs of others, which were an integral part of the vision and way of life of many peoples. |
Его единственная цель заключается в том, чтобы подчеркнуть важность уважениям к религиям и убеждениям других людей, которые являются неотъемлемой частью мировоззрения и уклада жизни многих народов. |
My intention in participating in this debate is to emphasize the conceptual dilemma, to which Secretary-General Kofi Annan draws our attention, concerning the discrepancy between vision and reality. |
Цель моего участия в этой дискуссии - подчеркнуть концептуальную дилемму, на которую Генеральный секретарь Кофи Аннан обращает наше внимание, с точки зрения расхождений, существующих между видением и реальностью. |
My purpose then was to describe the Secretary-General's vision of the direction which this Organization, in his view, should take with regard to the main questions of arms control and disarmament. |
Тогда цель моего выступления состояла в том, чтобы донести до присутствующих идеи Генерального секретаря в отношении того, в каком направлении, по его мнению, должна развиваться деятельность данной Организации по основным проблемам контроля над вооружениями и разоружения. |
The purpose of the note is to initiate and facilitate discussions on preparatory activities for formulating a common vision for the future contribution of science and technology for development. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы стимулировать и облегчить обсуждения по поводу подготовительной работы, направленной на формирование общего представления о будущем вкладе науки и техники в процесс развития. |
The purpose of the gathering was to gain a clear vision of what the waterway would be like following its transfer to Panama. |
цель этой встречи заключалась в создании четкого представления о том, какую роль будет играть канал после его перехода под контроль Панамы. |
As we strive for the complete elimination of nuclear weapons, and as this goal begins to see reflection in the official policies of nuclear-weapon States, the need for a long-term vision to address non-proliferation concerns gains increasing urgency. |
Поскольку мы стремимся к полному уничтожению ядерного оружия и поскольку эта цель начинает находить отражение в официальной политике государств, обладающих ядерным оружием, все более неотложной становится необходимость выработки долгосрочной стратегии обеспечения нераспространения. |
The purpose of these public meetings should be to allow Member States to convey to the Council their vision of how to ensure peace and security. |
Цель этих открытых заседаний должна заключаться в том, чтобы дать возможность государствам-членам изложить Совету свое видение того, каким образом следует обеспечивать мир и безопасность. |
Chronologically, the first among these has been the lack of a well-defined and clearly articulated vision of what should be the purpose of their use, beyond meeting the conference requirements of the respective regional commission. |
В хронологическом порядке первой из этих трудностей можно назвать отсутствие конкретно определенной и четко сформулированной концепции того, какова цель их использования помимо удовлетворения конференционных потребностей соответствующих региональных комиссий. |
It may be a utopian vision at this point, but with our combined efforts it is a goal that may be within our reach. |
Возможно, на современном этапе это утопия, но, приложив совместные усилия, эта наша цель может быть достигнута. |
My main goal throughout this time has been to create, by means of effective networking, a better understanding of the problems that we face and a more common vision of ways to achieve progress. |
Все это время моя главная цель состояла в том, чтобы путем эффективного взаимодействия добиться лучшего понимания тех проблем, с которыми мы сталкиваемся, и выработать более общее представление на тот счет, какими способами можно достичь прогресса. |
Finally, the vision of a just and equitable world, which the world leaders, meeting in Copenhagen, agreed to create, is achievable, and must be achieved. |
Наконец, намеченная мировыми лидерами в Копенгагене цель создания мира, основывающегося на принципах справедливости и равноправия, является вполне достижимой, и должна быть достигнута. |
We heard many suggestions that a shared vision reflected in the identification of a long-term goal would provide overall direction to the effort and ensure that the aggregate result of the actions taken is commensurate with the problem at hand. |
В выступлениях неоднократно указывалось на то, что общее видение, отражающее долгосрочную цель, позволит определить общее направление деятельности и обеспечить, чтобы совокупные результаты принимаемых мер были соразмеримы с масштабами стоящей проблемы. |
A clear vision must be provided to them. France is gratified that the Secretary-General, in paragraphs 4 and 50 of his report, confirms that independence by 31 December 2001 is the goal. |
Франция приветствует тот факт, что Генеральный секретарь в пунктах 4 и 50 своего доклада подтверждает, что цель состоит в том, чтобы объявить достижение независимости к 31 декабря 2001 года. |
The vision of a multi-ethnic society in which the rights of all persons are respected equally, as set out in Security Council resolution 1244 (1999), remains to be achieved. |
Цель создания многоэтнического общества, в котором будут в равной мере соблюдаться права всех лиц, как это определено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, еще не достигнута. |
The representative of Pakistan noted that, despite expressions of good intent, the vision of an inclusive, rules-based, non-discriminatory multilateral trading system responsive to the needs of the impoverished nations had remained elusive. |
Представитель Пакистана отметил, что, несмотря на выражения доброй воли, цель открытой для всех, основанной на нормах, недискриминационной многосторонней торговой системы, восприимчивой к нуждам бедных государств, так и не была достигнута. |
Our long-term strategic vision is to secure the enjoyment of the rights of environmental democracy in order to improve the state of the environment and promote sustainable development throughout the pan-European region and, as appropriate, beyond. |
Наша долгосрочная стратегическая цель заключается в обеспечении пользования правами экологической демократии для улучшения состояния окружающей среды и поощрения устойчивого развития в общеевропейском регионе в целом и, при необходимости, за его пределами. |
The organization's vision, mission, operating principles, core values and strategic priorities were completely redone, utilizing an organization-wide process of strategic planning, environmental scanning and direction setting. |
Были полностью переработаны цель организации, ее миссия, рабочие принципы, основные ценности и стратегические приоритеты, для чего был использован процесс стратегического планирования в масштабе всей организации, сканирования внешней среды и определения направлений деятельности. |
The objective of the report was to provide Member States with a comprehensive vision of the state of oversight in the United Nations system and some of the modi operandi. |
Цель доклада заключалась в том, чтобы дать государствам-членам полное представление о состоянии надзора в системе Организации Объединенных Наций и о ряде методов деятельности. |