The ambitious goal of reducing the poverty rate to zero and of achieving a higher level of secondary school enrolment by 2016 was encapsulated in the National Vision 2016 well before the MDGs were enunciated. |
Грандиозная цель снижения к 2016 году уровня нищеты до нулевого уровня и достижения к тому же сроку более высокого уровня зачисления в средние школы была включена в нашу «Национальную перспективу на 2016 год» задолго до провозглашения ЦРТ. |
The Federation established a programme called "Save Vision", which aims to combat blindness, especially blindness caused by cataracts, in countries with poor medical facilities and poor economic and social development. |
Федерация создала программу под названием "Спасти зрение", цель которой - борьба со слепотой, особенно слепотой, вызванной катарактой, в странах со слаборазвитой медицинской инфраструктурой и крайне медленным экономическим и социальным развитием. |
Goal 4 - Vision 2020: The housing sector is connected to intelligent energy grids based on digital technology and user-friendly control systems; utilities deliver renewable energy to households and efficiently redistribute energy generated by homes. |
Цель 4 - Перспективная задача на 2020 год: Сектор жилья подключен к "умным" энергосетям, основанным на цифровой технологии и удобных в эксплуатации системах управления; энергопредприятия поставляют возобновляемую энергию домохозяйствам и эффективно перераспределяют энергию, вырабатываемую ими. |
Goal 9 - Vision 2020: All public homes have initiated action to become carbon neutral; public or social housing is at the forefront of the energy efficiency revolution and sets an example for the rest of the housing sector. |
Цель 9 - Перспективная задача на 2020 год: Все государственные дома приступили к реализации мер по обеспечению углеродной нейтральности; государственное и социальное жилье находится на переднем крае усилий по обеспечению энергоэффективности и служит примером для остального сектора жилья. |
Vision: a society that protects the rights of children and youth; mission: to advocate and promote realization of the rights and responsibilities of children and youth |
Концепция: создание общества, которое защищает права детей и молодежи; цель: пропагандировать и поощрять осуществление прав и обязанностей детей и молодежи |
That refocusing, as outlined in the UN-Habitat Strategic Vision, envisions a unique integration of both normative and implementation functions and calls for a more radical rethink of how UN-Habitat goes about its work. |
Такая новая цель, изложенная в стратегической концепции ООН-Хабитат, предусматривает уникальную интеграцию как нормативных функций, так и функций по осуществлению, и призывает к более радикальному переосмыслению концепции подхода ООН-Хабитат к своей практической работе. |
A. Overarching goal and vision |
А. Единая цель и видение |
That goal was not a part of the reformers' vision. |
Такая цель входила в миссию реформаторов. |
Its goal is to create a web-community around a shared vision of the requirements for genuine societal progress. |
Его цель заключается в формировании веб-сообщества на основе общего мнения о требованиях к реальному прогрессу общества. |
It is an inspiring vision, and one that requires a holistic and integrated policy response at the local, national and international levels. |
Это - воодушевляющая цель, достижение которой требует проведения целостной и комплексной политики на местном, национальном и международном уровнях. |
Zambia's vision is to become a nation free of HIV and AIDS. |
Цель Замбии - стать нацией, свободной от ВИЧ и СПИДа. Многообразный характер пандемии ВИЧ требует от всех принятия совместных целенаправленных усилий. |
Our vision is an AIDS-free Swaziland, which we believe can be achieved with the international community's technical and financial support. |
Наша цель - добиться того, чтобы Свазиленд был свободен от СПИДа, и этой цели, по нашему мнению, мы можем достичь при техническом и финансовом содействии международного сообщества. |
The vision of a citizens' gendarmerie, accessible to the people, must be our guide. |
Наша заветная цель - создать образ жандармерии, проникнутой гражданственностью и близостью к людям . |
The vision of the SLeGEN is to promote girls access, retention and completion in school as well as empower women who were marginalised for bulk of the non-literate population. |
Главная цель сети заключается в поощрении доступа девочек к школьному образованию и посещения ими школы вплоть до получения полного школьного образования, а также в расширении прав и возможностей маргинализованных женщин, которые в большинстве своем неграмотны. |
Our vision: Increase the efficiency of our company's main activity by means of partner style of business conduct, due to professional approach and high-performance projects. |
Наша цель: Стать трейдинговой компанией, входящей в тройку лидеров на рынке Украины. |
The vision of PPZ BRONISŁAW is the delivering of the highest quality potato starch and flakes to the foofs producer and directly to the end customers. |
Цель PPZ "BRONISLAW" - это производство и реализация высококачественного крахмала и хлопьев, продуктов питания. |
It supported the Mayors-for-Peace movement and their vision to bring about a nuclear-weapon-free world by 2020. |
Оно поддерживает движение «Мэры за мир» и его перспективную цель - полностью избавить мир от ядерного оружия к 2020 году. |
The European Union has already put forward its vision on how it feels the work should be reorganized. |
Мы подходим к этим прениям без предубеждения, но преследуя четкую цель укрепить роль Организации Объединенных Наций. |
The ultimate aim of this vision is that nobody should be killed or seriously injured within the road environment due to crashes. |
Конечная цель этого видения состоит в том, чтобы никто не погибал и не получал серьезных травм на дорогах в результате аварий. |
The objective was to help realize the Secretary-General's vision that discussions about the post-2015 agenda be open and inclusive, in line with United Nations principles. |
Цель проекта заключалась в оказании помощи в реализации директивы Генерального секретаря о проведении открытого и всестороннего обсуждения повестки дня на период после 2015 года в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций. |
The post-2015 development agenda must reflect such a multi-dimensional vision and prioritize sustainable development with a focus on food security. |
Такое целостное понимание проблемы должно найти отражение в глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, в которую следует включить отдельную цель достижения устойчивого развития с акцентом на обеспечение продовольственной безопасности. |
I just seem to have a talent, I suppose - a vision that sees past the obvious, around the mundane, right to the target. |
Похоже, у меня действительно есть талант. Взор, проникающий за пределы очевидного, сквозь обыденное прямо в цель. |
Parties noted that a shared vision should aim beyond stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere to include the comprehensive objective of the Convention and its principles, in order to enable sustainable and climate-resilient development. |
Стороны отметили, что для обеспечения устойчивого и независящего от изменения климата развития общее видение должно простираться дальше стабилизации концентраций парниковых газов в атмосфере и охватывать всеобъемлющую цель Конвенции и ее принципы. |
Its vision for 2020 is to break the cycle of poverty by creating opportunities for all Nova Scotians to participate in the prosperity of the province and enjoy a better standard of living. |
Ее перспективная цель заключается в том, чтобы к 2020 году был разорван замкнутый круг бедности и было создано достаточно возможностей, чтобы все жители Новой Шотландии могли воспользоваться процветанием и иметь более высокий уровень жизни. |
The key would be to reconcile the individual initiatives attesting to the vitality and diversity of the Sub-Commission with a genuine sense of collegiality, thereby producing a comprehensive vision of the work to be completed on a collective basis. |
Основная цель состояла бы в согласовании индивидуальных инициатив, свидетельствующих о жизнеспособности и разнообразии мнений Подкомиссии, с настоящей коллегиальностью, чтобы получить общее представление о работе, которую надлежит выполнить на коллективной основе. |