| Our regional cooperation vision is not intended to substitute them, but to build synergy between these efforts. | В нашем представлении, цель регионального сотрудничества заключается не в том, чтобы заменить эти структуры, а в том, чтобы повысить слаженность их усилий. |
| If the Assembly approved the proposed arrangements, that vision would be achieved by building on the work performed by partner departments and agencies. | Если Ассамблея утвердит предлагаемые процедуры, то ставимая цель будет достигаться с опорой на работу, выполняемую партнерскими департаментами и учреждениями. |
| The vision makes it clear that the strategy is, to some extent, chasing a moving target. | В концепции прямо указано, что стратегия в определенном смысле преследует движущуюся цель. |
| At the Summit, Governments advocated a broad vision of social development, considering it both an objective and a process. | В ходе Встречи на высшем уровне правительства выступили в поддержку широкого видения социального развития, рассматривая его и как цель, и как процесс. |
| This is the vision of the global elite: their goal. | Эта мечта мировой элиты, их цель. |
| The Foundation is a voluntary organization whose vision is to challenge social inequalities and empower the vulnerable by enabling them to help themselves. | Фонд является добровольческой организацией, поставившей перед собой цель противодействия социальному неравенству и расширения прав и возможностей уязвимых людей, давая им возможности помогать самим себе. |
| 1.2. Its purpose is to ensure an adequate field of vision when the windscreen and other glazed surfaces are dry and clean. | 1.2 Их цель состоит в обеспечении надлежащего поля обзора, когда ветровое стекло и другие остекленные поверхности являются сухими и чистыми. |
| In the long run, the dialogue aims to develop a clear vision for national development and to reinforce mechanisms for good governance. | Долгосрочная цель диалога заключается в разработке ясной концепции национального развития и в укреплении механизмов благого управления. |
| The aim of such an exercise is to build common vision for action on issues of systemic importance. | Цель таких мероприятий - выработка общего видения в отношении действий по проблемам, имеющим системное значение. |
| That target could remain a mere vision if no effective mechanism for resource mobilization is found. | Эта цель будет оставаться недостижимой, если не будет найден эффективный механизм мобилизации ресурсов. |
| Our aim is to give a positive vision of the future, that we overcome the crises together. | Мы ставим перед собой цель показать позитивное видение будущего, чтобы вместе преодолеть кризис. |
| But somewhere along the way, that vision was lost. | Но где-то по пути я утратила эту цель. |
| My vision is clear, fellow programs. | Я чётко вижу цель, собратья программы. |
| The theme of my speech is quite different, namely, "New challenges and a new vision of disarmament processes and global security". | Цель моего выступления несколько иная - "Новые вызовы и новое видение процессов разоружения и мировой безопасности". |
| The ultimate aim is to provide UNFPA with the human resources it needs to achieve its strategic vision and goals. | Конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить ЮНФПА людскими ресурсами, необходимыми ему для реализации его стратегических задач и целей. |
| Our shared vision has been to create a region where lasting peace and stability would prevail and allow for sustainable development. | Наша совместная цель на будущее по-прежнему состоит в создании в этом районе такой обстановки, в которой царили бы прочный мир и стабильность, а также условий, благоприятных для устойчивого развития. |
| These names epitomize the vision and the as yet unfulfilled promise of our collective development aspirations in this era of globalization. | Эти названия символизируют видение и пока не достигнутую цель наших коллективных чаяний в области развития в нынешнюю эпоху глобализации. |
| The Government's long-term vision is to achieve quality education and training, while paying special attention to alternative approaches to basic education. | В долгосрочной перспективе цель правительства состоит в обеспечении качественного образования и подготовки с уделением особого внимания альтернативным подходам к базовому образованию. |
| Our vision: prosperity through a well-informed and enlightened society and a nation where our diverse community can live in peace and harmony. | По нашему мнению, основная цель состоит в достижении процветания за счет создания хорошо информированного и просвещенного общества и формирования нации, в рамках которой наше многообразное общество могло бы существовать в мире и гармонии. |
| The World Conference will also strive to promote a vision whereby diversity is rightly recognized as a strength and not a problem. | Всемирная конференция будет также преследовать цель утвердить такое миропонимание, при котором разнообразие по праву воспринималось бы как преимущество, а не недостаток. |
| The main purpose of long-term vision is to ensure the coherence of the related actions by public bodies and private actors. | Главная цель выработки долгосрочной концепции заключается в обеспечении согласованности между действиями государственных и частных субъектов. |
| A particularly significant characteristic of the Universal Declaration of Human Rights is reflected in the UNDP vision. | В концепции ПРООН отражена особо значимая цель Всеобщей декларации прав человека. |
| Our long-term goal, our vision, is a world without nuclear weapons. | Наша долгосрочная цель, наше устремление - это мир без ядерного оружия. |
| The vision is to achieve environmental sustainability in Bangladesh, meeting the needs of current and future generations. | Поставлена цель обеспечить в Бангладеш экологически безопасное развитие, удовлетворив потребности нынешнего и будущих поколений. |
| The ultimate objective of this broader vision has to be full integration with the European and Euro-Atlantic structures. | Конечная цель этой более широкой концепции должна заключаться в обеспечении всесторонней интеграции европейских и евроатлантических структур. |