The partnerships have helped concerned organizations to forge a common vision on how best to support the implementation of the CCD, to increase synergies and enhance the knowledge based on desertification issues. |
Благодаря этому партнерству соответствующим организациям удалось выработать единое представление об оптимальных способах содействия осуществлению КБО, усилить эффект синергизма и углубить осведомленность о проблеме опустынивания. |
It reflects the Government's clear vision of this perspective for Kosovo and its commitment to ensuring that effective standards implementation remains a high-priority goal and an important responsibility during and beyond the final status. |
Он отражает четкое представление правительства об этой перспективе для Косово и его приверженность обеспечению того, чтобы эффективное осуществление стандартов оставалось первоочередной задачей и важной обязанностью в процессе и после определения будущего статуса. |
Our vision of security should not, therefore, hinge solely on security within national boundaries, but should also embrace international security. |
Поэтому наше представление о безопасности не должно основываться лишь на безопасности внутри национальных границ, оно должно также включать международную безопасность. |
It highlighted the need for a vision of what should be achieved, and appropriate policies and plans for effective leadership in a supportive environment. |
Исследование выявило необходимость иметь определенное представление о том, чего следует достигнуть, а также надлежащие программные положения и планы для обеспечения эффективного руководства в благоприятной обстановке. |
Indeed, the vision of a strong and truly universal United Nations is one of the fundamentals of Czech foreign policy. |
Действительно, представление о сильной и подлинно универсальной Организации Объединенных Наций является одним из основополагающих элементов внешней политики Чешской Республики. |
The population of Kosovo dreams of peace and a reconciled society of solidarity that shares a common vision of happiness. |
Население Косово мечтает о мире и обществе солидарности в условиях достижения примирения, обществе, в котором царило бы общее представление о счастье. |
We faced a long list of problems, but we did not always have a clear vision of how to deal with them. |
Нам пришлось столкнуться с множеством проблем, однако мы не всегда имели четкое представление о том, как их следует решать. |
One representative requested the secretariat to ensure that it had a clear vision of the way forward when putting into practice the information contained in the relevant documentation. |
Один из представителей просил секретариат обеспечить, чтобы у него было четкое представление о пути движения вперед, когда он будет применять на практике информацию, содержащуюся в соответствующей документации. |
It rarely has a comprehensive vision of the process imposed on the user, since different administrative departments usually deal with different parts of the procedure. |
Он редко имеет полное представление о процессе, навязываемом пользователю, поскольку разные административные департаменты обычно имеют дело с разными этапами процедуры. |
The Lebanese Association for Popular Action's vision for a sustainable and durable development is based on the Universal Declaration of Human Rights and the Millennium Development Goals. |
Представление Ливанской ассоциации общественных действий об устойчивом и долгосрочном развитии базируется на Всеобщей декларации прав человека и Целях развития тысячелетия. |
The strategy will provide a vision for where the system should be in 5 to 10 years and will set milestones for getting there. |
Эти стратегии позволяют получить представление о том, какой должна быть система через 5 - 10 лет, и устанавливают ориентиры для достижения намеченных результатов. |
While we welcome those efforts, there is, however, an urgent need to clarify our vision with respect to the relationship between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund. |
Хотя мы приветствуем эти усилия, в то же время настоятельно необходимо разъяснить наше представление об отношениях между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства. |
The linear idea of progress favouring the replacement by high-yielding varieties of traditional crop varieties in the most productive areas embodies a vision of food security as primarily a problem of production. |
Концепция линейного прогресса, благоприятствующего замене традиционных сортов сельскохозяйственных культур высокоурожайными сортами в наиболее продуктивных районах, отражает представление о продовольственной безопасности как прежде всего о проблеме производства. |
To formulate a new vision of sustainable agriculture in the hill areas of El Salvador by promoting diversification of production to improve profitability and take advantage of market opportunities. |
Формировать в прибрежных зонах Сальвадора новое представление об устойчивом сельском хозяйстве, пропагандируя диверсификацию производства в целях повышения его рентабельности и использования возможностей, предоставляемых рынками. |
Well, thank you for that inspiring vision of parenthood. |
Что ж, спасибо за столь вдохновляющее представление о материнстве |
It should be based on a comprehensive and coherent vision to be implemented through political, social and developmental tools, in order to achieve and secure a smooth transition to lasting peace, security and sustainable development. |
В основе этого должно лежать всестороннее и гармоничное представление, претворяемое в жизнь с помощью политических и социальных инструментов и механизмов развития, в условиях достижения и обеспечения плавного перехода к прочному миру, безопасности и устойчивому развитию. |
Discussions with Members of Parliament, the vast majority of whom are newly elected, underscored an evolving vision of the role and responsibility of Parliament and parliamentarians. |
В обсуждениях с участием членов парламента, большинство из которых были избраны недавно, подчеркивалось, что представление о роли и обязанностях парламента и парламентариев меняется. |
You also said that I was controlling, you were disappearing, and you don't like my vision for our family. |
Ты также сказал, что я давлю на тебя, что тебя практически не существует, и тебе не нравится моё представление о нашей семье. |
a shared vision for long-term cooperative action could provide guidance on the scale of finance and investment needed. |
Общее видение долгосрочных мер сотрудничества могло бы дать представление о размере необходимого финансирования и инвестирования. |
Through the views expressed in the consultations and here compiled, a vision, scope, approaches and principles to risk reduction for the next 20 to 30 years emerges. |
Высказанные в ходе консультаций и приводимые в настоящем докладе мнения позволяют получить первоначальное представление о перспективах, масштабах, направлениях и принципах деятельности по уменьшению опасности на следующие 20-30 лет. |
Now we are discovering a more accurate vision of the unconscious, of who we are deep inside, |
Теперь мы открываем более верное представление бессознательного - того, кто же мы такие в глубине души. |
Based on the principles of equity, people-centredness, quality of care and accountability, this Strategy is a plan to guide policy makers and service providers in achieving the vision of a future health system. |
Основанная на принципах равенства, ориентированная на человека, качественное обслуживание и отчетность, эта стратегия является руководством для разработчиков политики и поставщиков услуг, дающим представление о будущей системе здравоохранения. |
In addition, F-FDTL has commenced work on a defence plan known as "Defence 2020", which aims to provide a vision for its long-term development. |
Кроме того, Ф-ФДТЛ начали работу над планом обороны, известным под названием «Оборона 2020», цель которого - создать представление об их долгосрочном становлении. |
The pollutant-specific approach can provide better information about the content of the waste and a more accurate vision of facility activities and their environmental impact. |
Подход, ориентированный на конкретный загрязнител. может обеспечить получение более качественной информации о содержимом отходов и более правильное представление о деятельности объекта и его воздействии на окружающую среду. |
Rather than taking isolated measures at the ministry or department level, there needs to be an overall vision on how various organs of the state can be used to effect a positive change in societal attitudes towards women. |
Вместо принятия изолированных мер на уровне министерств или ведомств необходимо общее представление о том, как использовать различные органы государства в целях позитивного изменения принятого в обществе отношения к женщине. |