While prohibition of discrimination as stated in article 2 (2) is critical, "equal enjoyment" of rights encompasses a larger vision of what it means to have rights. |
Хотя запрещение дискриминации, содержащееся в пункте 2 статьи 2, имеет важнейшее значение, "равное пользование" правами дает более широкое представление о том, что значит обладать правами. |
While reservations can be made concerning the conception of a given reform, the Plan of Action has the advantage of introducing a coherent vision of the future of the justice system. |
Даже если можно высказать оговорки в отношении концепции той или иной реформы, преимущество Плана действий заключается в том, что он создаст цельное представление о будущем правосудия. |
The Basic Law embodies this vision, laying the foundations for our development over a 50-year period and providing the freedom and the power for us to position ourselves as Asia's world city - and to do it on our own. |
Основной Закон воплощает это представление, закладывая фундамент для нашего развития в последующий 50-летний период и обеспечивая нам свободу и власть, чтобы занять положение мирового города Азии - и сделать это самостоятельно. |
This mechanism has helped to shape a shared vision of requirements, has facilitated the sharing of information and strategic guidance with the humanitarian country team, and has helped to identify gaps in the overall humanitarian response. |
Этот механизм помог сформировать общее представление о потребностях, способствовал обмену информацией и стратегическими выкладками с гуманитарной страновой группой и помог выявить пробелы в общем гуманитарном реагировании. |
That vision must not be just a copy of another organization's business model; instead, consideration should be given to identifying the features of UNIDO operations that distinguished the Organization as a reliable expert. |
Такое представление должно быть не просто копией модели хозяйственной деятельности какой-либо другой организации; напротив, следует постараться выявить те аспекты деятельности ЮНИДО, благодаря которым она считается надеж-ным экспертом. |
The Plan states that this requires transcending the vision of identity as a source of conflict with others, so as to make diversity a factor of social cohesion, rather than one of separation and confrontation. |
Но для этого необходимо преодолеть представление об идентичности как о конфронтации с другими и превратить разнообразие из фактора размежевания и конфронтации в фактор социального сплочения. |
We will thus show that we all share a common vision of a world where the well-being of each and every one of us depends on the well-being of all. |
Тем самым мы продемонстрируем, что мы все разделяем общее представление о мире, в котором благополучие любого и каждого из нас зависит от благополучия всех. |
The vision of UNEP articulated in the Nairobi Declaration is as vital in 2008 as it was in 1997 and informs the UNEP medium-term strategy for 2010 - 2013. |
Представление о ЮНЕП, сформулированное в этой Декларации, в 2008 году является столь же значимым, как и в 1997 году, кроме того, оно является одним из элементов среднесрочной стратегии ЮНЕП на 20102013 годы. |
However that may be, the reforms to be undertaken within the United Nations must be global and must give us a clear vision of the future of the entire United Nations system, including the Bretton Woods institutions. |
Как бы там ни было, реформы, которые предстоит провести в Организации Объединенных Наций, должны носить глобальный характер и должны позволить нам составить ясное представление о будущем всей системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения. |
The project is designed to strengthen the Office's capacity to analyze counter-terrorism measures and to provide States with a vision for effective counter-terrorism action within a framework of respect for human rights and rule of law. |
Этот проект призван укрепить потенциал Управления по анализу мер борьбы с терроризмом и дать государствам представление об эффективной деятельности по борьбе с терроризмом в рамках соблюдения прав человека и верховенства права. |
In addition, the workshop is expected to provide practical input into the work of the United Nations system to reflect a common vision of United Nations country teams on a rights-based approach to development. |
Кроме того, как ожидается, он внесет практический вклад в работу системы Организации Объединенных Наций, отразив общее представление страновых групп Организации Объединенных Наций об основанном на уважении прав подходе к проблеме развития. |
The report of the Secretary-General on the reorientation of United Nations activities in the field of public information and communications, set out the Secretary-General's vision of the direction the review should take and gave an account of its first stage. |
В докладе Генерального секретаря о переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации и коммуникации изложено представление Генерального секретаря о направлениях, в которых должен происходить пересмотр, и содержится отчет о его первой стадии. |
(b) The completion, and presentation to the Legislative Assembly of a national strategic plan and a vision statement reflecting national development priorities over the next decade; |
Ь) завершение разработки и представление на рассмотрение Законодательной ассамблее национального стратегического плана и программного заявления, в которых отражены приоритеты национального развития на предстоящее десятилетие; |
In the spirit of this Declaration to provide the world with a new vision of "green growth from the sea", we call upon all Governments and civil society to work together in achieving our common goals for the ocean. |
в духе настоящей Декларации, нацеленной на представление миру новой концепции «зеленый рост за счет морей», мы призываем все правительства и гражданское общество совместными усилиями добиваться достижения наших общих целей в интересах океанов. |
It established a vision for the future of the Maori language, based on extensive consultation with Maori and other New Zealanders in 2002 and 2003: By 2028, the Maori language will be widely spoken by Maori. |
На базе проведенных в 2002 и 2003 годах широких консультаций с маори и другими новозеландцами в рамках этой Стратегии было сформулировано представление о будущем языка маори: "К 2028 году язык маори получит широкое распространение в качестве разговорного языка маори. |
Our vision for our children's future is a world in which all children have access to health care throughout their lifetimes, and quality free education where they can learn the skills, attitudes and knowledge necessary to create, innovate and thrive. |
наше представление о светлом будущем для наших детей - это мир, где все дети имеют доступ к здравоохранению на протяжении всей жизни и качественному бесплатному образованию, дающему им возможность приобрести навыки, образ мышления и знания, необходимые для созидания, новаторской деятельности и процветания. |
(a) A coherent and articulated vision for change based on a good understanding of the operation as a whole, the opportunities for change and the most cost-effective way forward is needed; |
а) необходимо согласованное и четко сформулированное представление о преобразованиях на основе надлежащего понимания всего комплекса оперативных процессов, возможностей для проведения преобразований и наиболее эффективного с точки зрения затрат способа их проведения; |
(c) The strategic framework that should present collective quantitative and qualitative understandings of problems and set the economic and social context for establishing priorities and making choices based on the country's potential to stand on its own, thereby creating a vision of future prospects; |
с) стратегические рамки, которые должны содержать коллективное количественное и качественное представление о проблемах и способствовать формированию экономического и социального контекста для определения приоритетов и обеспечения выбора на основе внутреннего потенциала страны, создавая тем самым определенное представление о будущих перспективах; |
Identify threats, opportunities and develop a clear vision of the sector's objectives by involving all forest sector players, including national and regional policy makers, forest owners, the private sector and civil society, with support from the research community |
Ь) выявить факторы риска и возможности и сформировать четкое представление о задачах сектора путем привлечения всех участников лесного сектора, включая национальные и региональные директивные органы, лесовладельцев, частный сектор и гражданское общество, а также научные круги; |
Reaffirming that the United Nations is an indispensable and irreplaceable global mechanism for the promotion of a shared vision of a more secure and prosperous world, and has the central role in the maintenance of international peace and security and the promotion of international cooperation; |
подтверждая, что Организация Объединенных Наций представляет собой необходимый и незаменимый глобальный механизм, в рамках которого формируется общее представление о более безопасном и процветающем мире, и играет центральную роль в поддержании международного мира и безопасности и развитии международного сотрудничества, |
What a hopeful vision for the future. |
Какое жизнерадостное представление о будущем. |
Wait. ls this your vision? |
Подожди. Это твое представление? |
He's the guy with the vision. |
Он у нас имеет представление. |
After initial uncertainties, there was soon a clear and widely recognised vision of where the country should go. |
После первоначальной неопределенности вскоре стало очвидным и общепризнанным представление о том, по какому пути должна идти страна. |
It depicted the Soviet bloc's vision of a seven-day nuclear war between NATO and Warsaw Pact forces. |
Это было советское представление семидневной ядерной войны между НАТО и Объединенными вооруженными силами ОВД. |