| They had a vision of how they wanted me to play and also they have a vision for this club. | По их словам, у них было своё представление о том, как должна выглядеть игра, и они претворяли мечту в жизнь. |
| But that vision of the world seems to me to be far from the vision of most people, who still think in terms of different countries and continents. | Однако такое представление о мире мне кажется весьма далеким от представления, которого придерживается большинство людей, которые по-прежнему мыслят категориями различных стран и континентов. |
| In this, we are inspired by the vision of internationalism bequeathed to us by India's first Prime Minister, the great Jawaharlal Nehru - a vision of a world order whose pillars are peace, harmony, cooperation and development. | На это нас вдохновляет принцип интернационализма, завещанный нам первым премьер-министром Индии, великим Джавахарлалом Неру - представление о том, что мир зиждется на гармонии, сотрудничестве и развитии. |
| A national strategy provides a country with both the means to strengthen statistical capacity across the entire national statistical system and a vision regarding where the system should be in 5 to 10 years and sets milestones towards realizing that vision. | Такие национальные стратегии дают возможность странам наращивать статистический потенциал в рамках всей национальной статистической системы и представление о том, какой будет национальная система через 5 - 10 лет, а также определяет основные рубежи таких преобразований. |
| (b) States must have a vision of how to fully realize the rights to water and sanitation for all, and elaborate national strategies and action plans to implement this vision. | Ь) государства должны иметь представление о том, как можно полностью реализовать права на воду и санитарные услуги для всех, и разрабатывать национальные стратегии и планы действий для реализации этой задачи. |
| The MDGs embody a quantifiable vision of certain important economic and social rights and, in this sense, they carry forward the right to development. | ЦРТ являют собой количественно выраженное представление о ряде значимых экономических и социальных прав и в этом смысле они провозглашают право на развитие. |
| The inclusion within educational curricula of the theoretical and philosophical bases for a balanced vision of gender; | Включение в образовательные программы теоретических и философских понятий, которые призваны обеспечить более сбалансированное представление о мужчине и женщине. |
| Through his skill and tireless efforts, the Director-General had transformed UNIDO into a new and dynamic organization with a clear vision of its role in the twenty-first century. | Благодаря мастерству и неослабным усилиям Генерального директора ЮНИДО превратилась в новую и динамичную организацию, имеющую четкое представление о своей роли в XXI веке. |
| It set out the shared vision of Member States of the Organization's mandate and the programmatic activities to be carried out in accordance with that mandate. | Он содержит общее представление государств-членов о мандате Организации и программных мероприятиях, которые намечено провести в соответствии с этим мандатом. |
| But China is also certain to learn from its mistakes, and its leaders have a clear vision of where to place their long-term economic bets. | Но также несомненно то, что Китай будет учиться на своих ошибках и его руководители уже сейчас имеют четкое представление о том, где разместить свои долгосрочные экономические ставки. |
| The bravest are surely those who have the clearest vision of what is before them, both glory and danger alike. | Самые смелые это, несомненно, те, у кого есть четкое представление того, что перед ними, как слава, так и опасность. |
| I have a vision for how my life would go, and this definitely is not it. | У меня есть представление о том, какой бы я хотел видеть свою жизнь, и это опреденно не то. |
| In this connection, many participants recognized that the international community needed a common vision of the future, and that objectives should be formulated. | В этой связи многие участники признали, что международное сообщество должно иметь общее представление о будущем и что следует определить соответствующие цели. |
| Our collective duty must be to reinforce their vision for a peaceful, harmonious and prosperous future in the spirit of brotherhood and cooperation. | Наш общий долг - укрепить их представление о грядущем, как о мирном, гармоничном и процветающем будущем в духе братства и сотрудничества. |
| The vision that some may have of a France that wants to keep you economically dependent, the better to preserve its political trusteeship, is utterly baseless. | То представление, которое у некоторых, возможно, сложилось о Франции как о стране, желающей поддерживать вашу экономическую зависимость для того, чтобы лучше сохранить свою политическую власть, лишено всяких оснований. |
| An early decision is required to enable OSCE to proceed in its planning with a clear vision of the Federation's municipal structure. | Необходимо в самое ближайшее время принять решение по этому документу, которое позволит ОБСЕ приступить к процессу планирования, имея четкое представление о составе Федерации на уровне общин. |
| There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. | В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение. |
| The volume changes reflect the Executive Director's vision of a "decentralized, focused and leaner" new organization, as indicated to the Committee during its consideration of the proposed budget. | Изменение объема отражает представление Директора-исполнителя о "децентрализованной, целенаправленной и рационализованной" организации, как об этом было сообщено Комитету в ходе рассмотрения предлагаемого бюджета. |
| The Millennium Declaration, this joint vision of all United Nations members for a more just and better world, is a beacon we must follow. | Декларация тысячелетия, это совместное представление всех членов Организации Объединенных Наций о более справедливом и совершенном мире, является той высокой целью, к которой мы должны стремиться. |
| A culture of peace focused on the dignity of each person and on the truth about the human person must overturn such a vision. | Такое представление следует преодолевать посредством развития культуры мира, нацеленной на обеспечение достоинства каждого человека и установление правды о человеке. |
| The international community formulate a joint, objective vision of certain concepts such as solidarity, the protection of human rights and development issues. | Международное сообщество составить совместное, объективное представление о некоторых понятиях, таких, как солидарность, защита прав человека и вопросы развития. |
| Obama's vision could thus become reality 20 years from now, provided that the US and Russia take the first steps this year. | Таким образом, представление Обамы может стать явью через 20 лет, при условии что США и Россия предпримут первые шаги в этом году. |
| In 1995, the leaders of our community, people from every walk of life, got together to put in writing our vision for the future. | В 1995 году руководители нашей общины, представители всех слоев общества собрались вместе и изложили в письменном виде наше представление о будущем. |
| President Ahtisaari: The founding fathers of the United Nations had the vision of a global system of collective security. | Президент Ахтисаари (говорит по-английски): Отцы-основатели Организации Объединенных Наций имели свое представление о глобальной системе коллективной безопасности. |
| This unresolved question of our status is probably the single greatest threat to our ability to carry out our vision for social and economic progress. | Этот неурегулированный вопрос о нашем статусе, возможно, является наиболее серьезной угрозой для нашей способности воплотить в жизнь свое представление о социальном и экономическом прогрессе. |