| Astronomy and solar physics should permit a global vision of the universe and a better understanding of how it evolved. | Астрономия и солнечная физика дают глобальное представление о Вселенной и позволяют лучше понять процессы ее эволюции. |
| I should like to encourage all concerned to make the necessary efforts to help the parties to achieve such vision. | Я хотел бы призвать всех, кого это интересует, предпринять необходимые усилия для того, чтобы помочь сторонам получить такое представление. |
| Her Government had a clear vision for equality for women. | Ее правительство имеет четкое представление о равноправии для женщин. |
| When we speak of the United Nations, we must project our vision beyond this building. | Когда мы говорим об Организации Объединенных Наций, наше представление о ней не должно ограничиваться стенами этого здания. |
| This vision of women as objects was exploited widely by mass media seeking sensationalism. | Такое представление о женщине, как о вещи, широко использовалось средствами массовой информации в погоне за сенсацией. |
| That reflects our vision for Afghan women. | Это заявление отражает наше представление об афганских женщинах. |
| We must transform our vision of terrorism and our determination to defeat it. | Мы должны изменить наше представление о терроризме и укрепить нашу решимость бороться с ним. |
| My delegation is convinced that we will now have much better focus and sharper vision. | Моя делегация убеждена в том, что сейчас у нас сложилось более ясное и конкретное представление. |
| The international community had a clear vision and a common platform for action to ensure a better life for children and adolescents. | Мировое сообщество имеет четкое представление и общую платформу действий для обеспечения лучшей жизни детей и подростков. |
| The World Conference will promote a vision of a single human family, regardless of race, colour, descent or ethnic or social origin. | На всемирной конференции будет утверждаться представление о единой человеческой семье, объединяющей всех людей, независимо от расы, цвета кожи, происхождения или этнической или социальной принадлежности. |
| The President emphasized that the vision of progress is not owned by any nation or culture. | Президент подчеркнул, что ни одна нация или культура не могут претендовать на то, что их представление о прогрессе является единственно правильным. |
| I have a very simple vision of the proposed Directorate. | У меня очень простое представление о работе предлагаемого Директората. |
| It is the State's duty to establish a coherent vision of reality. | Государство должно иметь целостное представление о реальном положении дел. |
| It is a vision of what might be but what is not. | Она отражает представление о том, что могло бы быть, но чего нет. |
| It has also helped States to have a clearer vision of the foundations of the new international environment. | Это также помогает государствам получить более четкое представление об основах новой международной обстановки. |
| Most recently the Commission has launched its strategic plan, which gives a long-term vision of the Commission's objectives and priorities. | Совсем недавно Комиссия приступила к реализации своего стратегического плана, который дает представление о долгосрочных целях и приоритетах Комиссии. |
| We have a vision of how the world should look once that resolution is fully implemented. | У нас есть определенное представление о том, как мир должен выглядеть после выполнения этой резолюции в полном объеме. |
| Our vision is to develop Hong Kong as Asia's world city. | Наше представление заключается в том, чтобы сделать Гонконг мировым городом Азии. |
| The evolving vision was crucial, because organizations were never static. | Формирующееся представление имеет важнейшее значение, поскольку организации находятся в постоянном развитии. |
| Through the early part of the twentieth century, capitalism was governed by a narrow vision of the public institutions needed to uphold it. | В начале двадцатого века капитализмом управляло узкое представление общественных учреждений, необходимых для его поддержания. |
| As has been said, the globalization process must reflect a more inclusive vision of shared interests and shared values. | Как было сказано, процесс глобализации должен отражать более всеобъемлющее представление общих интересов и общих ценностей. |
| That vision needs to reanimate the collective wisdom of the world community for a new partnership to meet the unprecedented challenges we face. | Такое представление должно вдохнуть новую жизнь в коллективную мудрость мирового сообщества с тем, чтобы новое партнерство смогло принять беспрецедентные вызовы, с которыми мы сталкиваемся. |
| Although we are still striving to attain a clearer vision, some stark realities and hard facts have already been dawning upon us. | Хотя мы пока еще только пытаемся получить четкое представление, над нами уже довлеют кое-какие суровые реальности и непреложные факты. |
| Having a clear vision of what quality governance consists of must precede the assessment of governance itself. | Прежде чем давать оценку собственно системе управления, необходимо иметь четкое представление о том, из чего состоит качественное управление. |
| I have noted with satisfaction that that vision is shared by many. | Мне приятно отмечать, что такое представление разделяют многие. |